깊은 밤 뜬눈으로 지새우게 생겼는데
深夜一睡もせず夜を明かすことになったけど
전화번호부를 열어본다
電話帳を開いてみる
가나다순으로 줄세우니
あいうえお(カナダラ)順に並べてみたら
삼백 명쯤 되는구나
300人くらいになるんだな
나는 정말 복이 많다
俺は本当に幸せ者だ
이렇게 아는 사람 많구나
こんなに知り合いが多いんだな
잠깐 잠깐만이면 되겠는데
少しの間 少しの間でいいんだけど
한 잔 딱 한 잔이면 되겠는데
一杯 たった一杯でいいんだけど
가나다 순으로 보다 보니
あいうえお(カナダラ)順に見てみたら
7周くらいしたな
나는 정말 복이 많다
俺は本当に幸せ者だ
이렇게 아는 사람 많구나
こんなに知り合いが多いんだな
어떤 사람이든 몇 마디든
どんな人だろうが2,3言だろうが
내 말 들어주면 좋겠는데
俺の話を聞いてくれたらいいのに
난 지금 어떤 사람의 말도
俺は今どんな人の話も
들어줄 수가 없네
聞いてあげることができないね
깊은 밤 뜬눈으로 지새우게 생겼는데
深夜一睡もせず夜を明かすことになったけど
전화번호부를 열어본다
電話帳を開いてみる
잠깐 잠깐만이면 되겠는데
少しの間 少しの間でいいんだけど
한 잔 딱 한 잔이면 되겠는데
一杯 たった一杯でいいんだけど
깊은 밤
深夜
깊은 밤
深夜
★뜬눈으로 지새우게 생겼는데
=一睡もせず夜を明かすことになったけど
「뜬눈」=眠らない目、夜更かしの目
「 지새우다」=夜を明かす
どちらも「一睡もしていない」
イメージで、歌詞の中では
지새우다(夜を明かす)を
뜬눈으로(夜更かしの目で)と言う
表現で強調しています。
また「~게 생겼다」は
~(状況・状態)になった。
と言う意味です。
★줄(을)세우다=
①列をなす ②折り目をつける
※줄(로)세우다とすれば
列に並べる、と言う意味になります。
★복이 많다=福が多い、幸せな(人)
깊은 밤を「深夜」と
訳すとなんともゴロが悪いですね(汗)。
でも真夜中、と言うほどでもない
遅い時間とのことなので
この訳にしました。
電話帳にこれほどたくさんの人が
いるのに…
実際こんな夜に呼び出せる人は
一人もいない。
そんな皮肉な状況を
こんなにカッコよく表現するとは…。
장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Special thanks K-ROOM (和訳チェック)
0 件のコメント:
コメントを投稿