니가 깜짝 놀랄 만한 얘기를 들려주마
お前が驚くような話を聞かせてやろう
아마 절대로 기쁘게 듣지는 못할 거다
おそらく絶対に喜んで
聞くことはできないだろう
뭐냐 하면
何かと言うと
※
나는 별일없이 산다 뭐 별다른 걱정 없다
俺は何事もなく暮らしている
特に何の心配もない
나는 별일없이 산다 이렇다 할 고민 없다
俺は何事もなく暮らしている
これといった悩みもない
니가 들으면 십중팔구
불쾌해질 얘기를 들려주마
お前が聞いたら十中八九
不愉快になる話を聞かせてやろう
오늘밤 절대로
두다리 쭉 뻗고 잠들진 못할 거다
今夜は絶対に両脚をのびのび伸ばして
眠ることはできないだろう
그게 뭐냐면
それが何かと言うと
※繰り返し
이번 건 니가 절대로
믿고 싶지가 않을 거다
今回のことはお前は
絶対に信じたくはないだろう
그것만은 사실이 아니길
엄청 바랄 거다
それだけは事実ではないようにと
強く願うだろう
하지만
だけど
나는 사는 게 재밌다 하루하루 즐거웁다
俺は生きるのが面白い
日々楽しい
나는 사는 게 재밌다 매일매일 신난다
俺は生きるのが楽しい
毎日毎日わくわくしている
나는 사는 게 재밌다 하루하루 즐거웁다
俺は生きるのが面白い
日々楽しい
나는 사는 게 재밌다 매일매일 신난다
俺は生きるのが楽しい
毎日毎日わくわくしている
나는 별일없이 산다 나는 별일없이 산다
俺は何事もなく暮らしている
俺は何事もなく暮らしている
나는 사는 게 재밌다
俺は生きるのが楽しい
나는 사는 게 재밌다 매일매일
아주그냥
俺は生きるのが楽しい
毎日毎日
ただひたすら
★~아/어주마(語尾)
=~してやろう。
~してあげよう。
比較的男性が良く使う語尾です。
かといってきつい言い方でも
ないそうです。
★두다리 쭉 뻗고
=両脚をのびのび伸ばして
日本語のニュアンスなら
「枕を高くして」です。
心配事もなく安心して眠る
慣用表現です。
두다리 쭉 뻗고 잤다(못 잤다)
両脚をのびのび伸ばして
眠った(眠れなかった)
と、どちらにも使えます。
★~길(기를) 바라다
=~であるよう願う。
~と願う、
~ますようにと願う
と、~길(기를)+바라다は
セットでよく使われます。
★아주그냥=ただもう、ひたすら
わけもなく、とにかく
良い意味、悪い意味でも
よく使われる表現です。
그냥に「意味もなく」の
ニュアンスがあり
これと言ったこともないけど。
あれこれ言うこともないけど。
(言うのもちょっと面倒)
そんな感覚で使われるそうです。
例えば「この前の旅行どうだった?」
と聞かれたときに、あれこれ説明するのも
なんだから「とにかく楽しかったよ」とも
使われますし、
呆れて「あいつときたら、まったくもう…」と
言う時にも使われます。
韓国人の先生によると
関西弁の「ほんまにもう」に近い、
とのことです(笑)
장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Special thanks K-ROOM (和訳チェック)
0 件のコメント:
コメントを投稿