2022年12月26日月曜日

チャン・ギハ出演番組「ペ・ヨンギルの 道に沿って音楽に沿って」より/배용길의 길따라 음악따라



◎音楽を聴きながらドライブするトーク番組
 チャン・ギハ氏の出演回(2021.12)


배용길:자 들어가자~
ペ・ヨンギル:さあ行くぞ~

※チャン・ギハと顔たちが挿入歌を手掛けた
 映画「犯罪との戦争」のセリフ
 「드가자~(行くぞ・方言)」から。


♪풍문으로 들었소
<風の噂に聞いたよ>


<배용길의 길따라 음악따라>
<ペ・ヨンギルの道に沿って音楽に沿って>


배용길:이 영화 많이 봤죠?
ペ・ヨンギル:この映画たくさん見たでしょ?

장기하:아우 영화가 잘 됐죠
チャン・ギハ:あ~映画がうまくいきましたよね。

이게 사실 그
이걸 뭐 히트곡을 만들어야 되겠다 이런 거보다도
그 (영화 범죄와의 전생)감독님이
'자 이런 노래를 〈장기하와 얼굴들〉이 해줬으면 좋겠어요'라고
연락이 왔어요
그래서 그 때까지 이 노래가 있는 줄도 몰랐거든요
근데 들어봤는데

これが実はその
これをまぁ、ヒット曲を作らないとな、と
こういうことよりも
その(映画「犯罪との戦争」)監督が
「さぁこんな歌を’チャン・ギハと顔たち’が
やってくれたら良いです」と
連絡が来たんです。
だからその時までこの歌があることも
知らなかったんですよ。
だけど聞いてみたら…


배용길:느낌이 딱 왔나?
ペ・ヨンギル:ビビッときたの?


장기하:아 이건 무조건 해야돼
무조건...내가 무조건 해야돼

チャン・ギハ:あぁこれは絶対やらないと
絶対…俺が絶対やらないと!


정광용:그래 그래
チョン・グァンヨン:そうそう


장기하:너무 내 스타일이야
귀에 너무 꽃히고
'너무 좋은 노래야!' 해가지고

チャンギハ:すごく俺の好みだ、
耳にすごく残って、
’すごくいい歌だ!’って思って。


배용길:아주 여기저기 많이 부르고 다녀겠네
ペヨンギル:ずいぶんあちこちたくさん
歌って回ったろうね


장기하:공연하기 전에 이제
일단 (관객에게) 무슨 곡 할지 안 알려주고
'자 손 한 번 들어주세요' 그러면 다 들어요 그러면
하나 둘 셋 넷
다라랑~ 하면은 이제
모두가 이걸 하는데
무대에서 그걸 딱 보면은 모두가 이러고 있으니까
그 기분이 너무 좋더라고요

チャン・ギハ:コンサートの前に
まず(観客に)何の曲をやるか知らせずに
’さぁ一回手を挙げてください’と言ったら
1,2,3,4...ダララ~ン
ってきたらもうみんなが
これをするんですけど
ステージからそれをぱっとみたら
みんながこうして
いるから
気分がすごく良かったです。


정광용:장관이겠네 장관
チョン・グァンヨン:壮観だろうね、壮観。


배용길:아니 보니까
학벌도 좋던데
부모님이 아주 걱정하시겠어

ペ・ヨンギル:いや、見たところ
学歴も良かったのに
ご両親がすごく心配なさってるだろう


장기하:처음에는 좀 걱정을 좀...
좀 하셨던 것 같아요

チャン・ギハ:最初はちょっと心配を…
ちょっとしていたと思います。


배용길:그렇지 지금도 걱정하실 거야
ペ・ヨンギル:そうだろ、
今も心配してらっしゃるよ。


장기하:지금도 걱정하시죠 사실
チャン・ギハ:今も心配してますよ、実際。


배용길:그럼
ペヨンギル:もちろんさ。


장기하:이게... 뭐 음악이라는게
결국 어떻게 보면은
정규직이 아니잖아요

チャン・ギハ:これが…まぁ音楽って言うのは
結局ある意味
正規職じゃないじゃないですか。


배용길:그렇지 그렇지
ペ・ヨンギル:そうだな、そうだな


장기하:그렇기 때문에 부모님 걱정은 뭐...
チャン・ギハ:そのせいで両親の心配はまぁ…


배용길:아니 저기 늦지 않았어 아직 젊으니까
지금이라도 공부 머리가 있으니까
공무원 시험 이런 것도 준비를 살짝 조금씩 해봐

ペ・ヨンギル:いやほら、遅くはないよ
まだ若いんだから
今からでも勉強できる頭脳があるんだから
公務員試験、こういうのも少し
ちょっとずつ準備してみなよ


정광용:니 저 부모님은 니 저 뭐
막 하라고 (말씀)하신 게 있을 거 아이가?

チョン・グァンヨン:君のご両親は、君に
やれやれっておっしゃることがあるんじゃない?


장기하:근데 저희 부모님이 또 성격이
뭘 막 하라라고 좀 강요하는 스타일이 아니셨어가지고
아니 공부는 열심히 하라고 하셨고
그 다음에는 뭐
'지가 알아서 하겠지'라고 (생각)했는데
음악을 할 줄은 뭐...
상상을 못 하셨겠죠

チャン・ギハ:ところがうちの両親がまた
性格が、なにかをしっかりやれってちょっと無理強いする
スタイルじゃなくて
勉強はがんばってやれって言って
その後はまぁ
’自分で勝手にやるだろう’って…思ってたのに
音楽をやるとはまぁ…
想像もしてなかったでしょうね。


♪그건 니 생각이고
<それは君の考えであって>


배용길:맞는 소라야 맞는 소리야 이게...
ペ・ヨンギル:その通りだ、その通りだよ、これ

정광용:그 그렇지 
チョン・グァンヨン:そう、そうだよ

배용길:그래
ペ・ヨンギル:そう

정광용: 있으니까 가는기지(가는거지)
  그래 그래 그게 맞다

チョン・グァンヨン:あるから行くんだ
  そうそう、その通りだ

배용길: 옳은 소리야
ペ・ヨンギル:もっともだ


배용길:아우 갑자기 스트레스가 확 풀리면서(좋네)
ペ・ヨンギル:あぁ急にストレスが
すっと解けて(いいね)

정광용:속이 뻥 뚫리네
チョン・グァンヨン:胸がすっとするね


장기하:그 백숙 먹자고 자꾸 하실 때...
チャン・ギハ:ほら水炊き食べようってしきりにおっしゃる時…

배용길:그건 자네 생각이고
ペ・ヨンギル:それは君の考えであって

장기하:그거를 생각하셨을 것 같아서
チャン・ギハ:それを考えてらっしゃるみたいで…

배용길:백숙 먹자는 건... 맛있는 건 자네 생각이고
나는 낙지 먹고 싶은데

ペ・ヨンギル:水炊きを食べようってことは…
美味しいのは君の考えであって
俺はタコ食べたいのに…

장기하:참 점잖으신 분인데
チャン・ギハ:すごく上品な方なのに

배용길:어유 내가 가끔씩 가끔씩 내가
ペ・ヨンギル:ふぅ、俺が時々、時々俺が…

장기하:이렇게 터지시더라고요
チャン・ギハ:こうやって爆発されますね

정광용:얘가 저 노래만 들으면은
이게 막 감정이 물입이 되가지고 이게...

チョン・グァンヨン:この子があの歌さえ聞けば
これがやたら感情移入して、これが…

배용길:기도가 부족해서 그래요
ペ・ヨンギル:祈りが足りないからですよ。


배용길:이게 비교적 최근에 나온 노래 아닌가요?
ペ・ヨンギル:これは比較的最近出た歌じゃないですか?

장기하:가장 최근 음반이죠
 이제 3년 전이지만은 

チャン・ギハ:一番最近のアルバムですよ。
 もう3年前ですけど。

배용길:3년 전이면... 어유
ペ・ヨンギル:3年前なら…やれやれ

정광용:3년 전에 일 하고 지금까지 일을 안 햤나?
チョン・グァンヨン:3年前に仕事して、
 今まで仕事しなかったの?


장기하:그렇죠 예 예 이게
그 때 딱 밴드 마무리하고
2년 동안
'이제 솔로로 어떻게 시작하지?'
이 고민을 2년 동안 했던 것 같고요
올 초부터 (노래를) 만들어가지고
이제 다 만들었어요

チャン・ギハ:そうです。はい、はい、これが
あの時ちょうどバンドを終わらせて、2年間
’今からソロとしてどうやって始めようか?’
2年間これを悩んでたんだと思います。
そして今年の最初から(歌を)作って
もう全部作りました。


정광용:니..니 그럼
 사람들(한테) 이제 들려주기만 하면 되는 기가?

チョン・グァンヨン:君…じゃぁ君
人々(に)もう聞かせてあげるだけなのかい?


장기하:원래는 제가 저기 인스타그램에다가
올해 안으로 낸다고 했었는데
사실 음반은 다 만들었는데
음악하고 뭐 뮤직비디오나 공연이나 이런 것도 준비해야 되잖아요
그거 하다보니까 조금 늦어져서
아마 내년 초 정도에는 나오지 않을까...

チャンギハ:もともとは僕があのInstagramで
今年中には出ると言ってたんだけど
実際、アルバムは全部作ったけど
音楽をやって、まぁmvやコンサートや
こういうのも準備しないといけないじゃないですか
それをしていたらちょっと遅くなって
たぶん来年最初くらいには出るんじゃないかと…


♪등산은 왜 할까
<登山はなぜするのか>


배용길:그 재미가 있어야지, 그 재미가
  왜 몰라.

ペ・ヨンギル:そう言う楽しみがあるのよ、
そう言う楽しみが。なんでわからないの。


장기하:어유 노래를 해 본지가 오래 되가지고
  갑자기 하라니까 ...

チャン・ギハ:やれやれ、歌わなくなってずいぶん経つので
急に歌えって言うから…


정광용:니 직접 이 그러면 저
  가사도 만들고 다 한 겁니까?

チョン・グァンヨン:君が自分で、
じゃあの歌詞も作って全部やったの?


장기하:예 제가...
チャン・ギハ:はい、僕が…


배용길:그렇죠 그럼요 다 쓴 거에요.
  싱어송라이터 아니에요.

ペ・ヨンギル:そうだよ、もちろんだ。全部書いたんだよ。
シンガーソングライターじゃないか。


정광용:난 노래가 참 재밌네
チョン・グァンヨン:僕は歌がすごく面白いなぁ


배용길:이 장기하 군이 매력이라고 생각을 하면은
평소의 생각들이나 느껴진 것 들을
정말 꾸밈없이 그대로 이 곡으로 창조를 하기 때문에
이거랑 같은 감정을 느낀 사람들은
너무 깊이 공감을 한다는 거지

ペ・ヨンギル:このチャン・ギハ君の魅力を言うなら
普段思うことや感じることを、本当に
飾らずそのまま曲として創造するから
これと同じ感情を感じた人々は
すごく深く共感するってことだよ。


장기하:아유 감사합니다
근대 저도 뭔가
옛날부터 제 성격이 그래서 그런지
뭔가 너무 비유적이고 막 뭔 말인지 모르겠는 가사는
제가 싫어기지고 안 만들게 되고
최대한 좀 이렇게
그냥 평소에 말 할 때 쓰는 그런 말들을
주로 써가지고 만들고 싶어가지고
주로 그렇게 하는 편이에요

チャン・ギハ:ああ、ありがとうございます
だけど僕もなにか
昔から僕の性格がそうだからなのか
なにかすごく比喩的で(やたら)何が言いたいのが
わからない歌詞は僕が嫌で、作らなくなって
できるかぎりこんな風に
ただ普段話すときに話すそんな言葉を
主に使って作りたくて
主にそうやってやるほうです。


배용길:'등산은 왜 할까'(가 수록된) 요 앨범 있잖아요
그 앨범이 아주 명곡이 너무 많아
그 맞지? '나란히 나란히' 가 거기(수록곡)

ペ・ヨンギル:’登山はなぜするのか’(が収録されている)
このアルバムですけど、
そのアルバムがすごく名曲が多い。
そうだよね?’並んで並んで’がその(収録曲)


장기하:'그건 니 생각이고' , '등산은 왜 할까' ,
 '나란히 나란히'
세게 다 같은 음반, 가장 최근 음반이죠.

チャン・ギハ:’それは君の考えであって’ 
’登山はなぜするのか’ ’並んで並んで’
3つ全て同じアルバム、一番最近のアルバムです。


배용길:'나란히 나란히' 라는 노래가
 이게 사람들이 잘 모르는 것 같아

ペ・ヨンギル:’並んで並んで’って歌は
この曲みんなあまり知らないみたいだ。


♪나란히 나란히
<並んで並んで>


배용길:내가 요즘 들어서는 찬송가
이외에는 눈물을 잘 안 흘리는데
내가 진짜 저번 주에 이 노래 듣다가
눈이 촉촉해지더라고
어떻게 이 곡을 쓰게 된거에요?

ペ・ヨンギル:俺が近頃は
讃美歌以外には涙を流さないのに
俺がマジで先週この歌を聞いてて
目がうるうるしたんだよ
どうしてこの曲を書くことになったんですか?

장기하:아니 근데 어느 순간 살다보니까
어느 순간 그런 생각이 들더라고요 이제 뭐
예전부터 친하게 지내서
지금까지 친한 사람도 있고
아니면 또 친했다가 멀어진 사람도 있고 뭐 그렇잖아요
가만히 생각해보면은
나는 호의를 베푼다고 베풀었는데
근데 그거를 몰라준다고 내가 막 서운하기도 하고 그랬었는데
정작 그 사람은 그게 꼭 원하는 거였나?
그냥 내가 내 마음대로 해주고 싶은 거를 해주고
나 혼자서 서운해하고 그랬던 건 아닌가?
어느 순간 '와 그럴 수도 있겠구나...'
그런 생각이 좀 들었던 것 같아요.

チャン・ギハ:いやでもある瞬間、
生きていたらある瞬間そんな考えが浮かんだんですよ。まぁ。
以前から仲良くしてて、今まで仲のいい人もいて、
もしくはまた、仲良くしてて疎遠になった人もいて
まぁそんな感じじゃないですか。
じっと考えてみたら
俺は善意を施すんだと施すのに
なのにそれをわかってくれないって
自分がやたらさみしく思ったりもしてたんだけど
実際(いざ)その人はそれを必ずしも
望んでいたんだろうか?
ただ俺が自分勝手にしてあげたいことをしてあげて
自分一人でさみしがっていたんじゃないか?
ある瞬間’わぁそうかもしれないよな…’
そんな考えが浮かんだんですよ


배용길:참 우리 산악회에서도
정말 다른 개성의 사람들이 모여가지고
이렇게 모임을 만들었는데
사실 그래요 어릴 때 , 젊었을 때는
나랑 같은 사람이 모여있으면 즐거울 거라 생각하는데
사실 살다보면은 나랑 같은 사람이 어디 만나기 쉽나요

ペ・ヨンギル:そうそう、うちの山岳会でも
本当に違う個性の人々が集まっていて
こうやって会を作ったんだけど
実際そうですよ、幼い時、若い時は
自分と同じ人が集まっていれば楽しいんだと
考えるんだけど、実際生きていたら自分と
同じ人にそう簡単には出会えないじゃないですか

장기하:맞아요
チャン・ギハ:その通りです

배용길:오히려 다른 사람들이 만났을 때
 이 사람의 다른 세상을 보게 되고

ペ・ヨンギル:むしろ違う人々が出会う時
この人の違う世界を見ることになって

장기하:맞아요 맞아요
チャン・ギハ:そうです、そうです

배용길:그 매력이 있었던 거에요
ペ・ヨンギル:そういう魅力があったんですよ

장기하:좋은 말씀이시다 진짜
チャン・ギハ:すばらしいお言葉だ、本当に

배용길:근데 그럴 때 가장 중요한 게 뭐야
내 생각을 얘기하는 게 아니고 남의 얘기를 듣는 거라고

ペ・ヨンギル:でもそういう時最も重要なことは何か?
自分の考えを話すんじゃなくて、人の話を聞くことだと

장기하:맞아요 맞아요 맞아요
チャン・ギハ:そう、そう、そうですよ

배용길:다시 한 번 말하지만 우리 영남 회장은...
  백숙을 내가 그만 먹고 싶은데

ペ・ヨンギル:もう一回言うけど、うちのヨンナム会長は…
水炊きを俺はもう食べたくないのに…



♪ㅋ
<w>


배용길:전통적인 그루비한 사운드예요, 아주
ペ・ヨンギル:伝統的なグルービーサウンドですよ、すごく

정광용:그루비가 아니지
チョン・グァンヨン:グルービーじゃないだろ

배용길:그루비한 사운드예요. 그루비하잖아
ペ・ヨンギル:グルービーサウンドですよ、グルービーじゃないか


배용길:야 재미있네 ㅋㅋㅋㅋ♪
ペ・ヨンギル:いや~おもしろいなぁ。クククク……


정광용:우째 이 생각을 그리...
チョン・グァンヨン:どうして、こう考えを、そう…


배용길:내 스타일대로 하면은 난 여기다가 이제
바이브레이션을 좀 넣는데 ㅋㅋㅋ♪

ペ・ヨンギル:俺のスタイルでやったら、
俺はここにバイブレーションをちょっと入れるんだけど。ククク…


정광용:아니 근데 저 정원이 (카더가든)랑 친합니까?
チョン・グァンヨン:ところであのジョンウォンと
(Car the garden)親しいんですか?

장기하:아이 정원이랑 친하죠
チャン・ギハ:ああ、ジョンウォンとは親しいですよ

배용길:둘이 봤을 때는 음악하는 스타일도 조금 다르고
그런데 뭐 어떻게 하다가 이렇게 친해진 거에요?

ペ・ヨンギル:二人は僕が思うに音楽スタイルもちょっと違って
なのにどういったいきさつでこんなに仲良くなったんです?

장기하:그냥 술이죠 뭐... 노상 술이죠 뭐
チャン・ギハ:まぁ単に酒ですよ
まぁいつだって酒でしょ

배용길:모든 위대한 탄생은...
ペ・ヨンギル:すべての偉大な誕生は…

정광용:정원이 금마는...
チョン・グァンヨン:ジョンウォン、あいつは…

배용길:알콜에서 나온다
ペ・ヨンギル:アルコールから生まれる

정광용:술이라 카면 사족을 못 쓰지
チョン・グァンヨン:酒と言えば目がないんだ

배용길:그러니까
ペ・ヨンギル:だよな

장기하:아니 그런데 안주를 잘 안 먹어가지고
제가 걱정이에요 속 버릴까봐
저는 안주 많이 먹는 스타일이에요
チャン・ギハ:いやでも、つまみをあまり食べないから
僕は心配なんです。体壊すんじゃないかって
僕はつまみをたくさん食べるタイプです

배용길:어 그래? 아니 보니까 먹는 걸 좋아한다고 들었어
ペ・ヨンギル:あ、そう?僕が見たところ
食べるのが好きだって聞いたよ

장기하:먹는 거 엄청 좋아해요
チャン・ギハ:食べるのはすごく好きです

배용길:아니 나도 먹는 걸 엄청 좋아하거든요?
나는 좀 이렇게 해산물류들을 좀 좋아하거든요
ペ・ヨンギル:いや、俺も食べるのはすごく好きですよ?
はどっちかというと魚介類が好きなんですよ


장기하:어우 저는 뭐 안 거려요 사실
뭐 해산물도 좋아하고 육류도 좋아하고
그냥 아예 채식으로만 뭐 한 끼 먹는다
이렇게 먹는 것도 또 좋아하고
전혀 안 가리는 스타일이죠. 페어링.

チャン・ギハ:あぁ、僕はまぁ好き嫌いはないです、実は。
魚介類も好きだし、肉類も好きだし、
ただ単純に菜食で一食食べる、
そうやって食べるのもまた好きだし、
全然好き嫌いしないタイプですよ。フィーリング。

배용길:페어링
ペ・ヨンギル:フィーリング

장기하:페어링만 맞으면은...
チャン・ギハ:フィーリングさえ合ったら…


배용길:나도 그렇게 생각해요. 이 음식이라는 거는
결국 느끼는 건데
'한 끼를 대충 때우지'이런 거는
신이 주신 기쁨을 누리지 못하는 것이다

ペ・ヨンギル:俺もそう思います。食べ物ってものは
結局感じることなんだけど
'一食を適当に済ます'こういうのは
神がくださった喜びを享受できないということだ

장기하:그렇죠
チャン・ギハ:そうですよ

배용길:그런 것 같아요
ペ・ヨンギル:そう思います


장기하:비싸고 싸고 뭐 무슨 종류가
어떻고 중요한 게 아니라
그냥 맛있게

チャン・ギハ:高い安い、何の種類が
どうとかが重要なんじゃなくて
ただおいしく

배용길:그렇지
ペ・ヨンギル:そうだ

장기하:맛있게 먹는 거
チャン・ギハ:おいしく食べること


배용길:얼른 장가 가야지 이제
ペ・ヨンギル:早く嫁をもらわないと

정광용:그 ... 그렇죠?
チョン・グァンヨン:そう…そうですよね?

배용길:아유 이제 장가 가야지 지금 아직
ペヨンギル:やれやれもう嫁をもらわないと
今まだ…

정광용:너무 젊은 아들한테 너무
그런 소리 하지 마
チョン・グァンヨン:すごく若い子に
そんなこと言うな


배용길:아니 장가가 머리...
흰머리 나기 전에 가는 거에요
흰머리 나기 전에

ペ・ヨンギル:いや、嫁って髪が…
白髪が出る前にもらうんだよ
白髪が出る前に


장기하:흰머리...
그게 난지 오래 됐거든요 저는

チャン・ギハ:白髪…
ずいぶん前からそれは出てますけど、僕は


배용길:그러면 빨리 가야지
ペ・ヨンギル:それなら早くもらわないと



♪착한 건 나쁜 게 아니야 Part 1
<善良なのは悪いことじゃないPart 1>



배용길:내가 전에도 얘기 했지만
나를 비롯해서 많은 사람들이
기하 군의 음악을 듣고 즐거워도 하고
위로도 좀 받고
희노애락이 다 살아있는 것 같아요
우리 전국으로 가는 방송이에요
우리 장기하 군이 새로
커백을 하려고 합니다 지금
이제 여기다가 자기 PR을 멋있게 해야 인기도 올라가고
우리도 많이 홍보해 줄테니까

ペ・ヨンギル:俺が前も話したけど
俺をはじめとしてたくさんの人が
ギハ君の音楽を聴いて楽しんだり
慰められたり
喜怒哀楽が全て生き生きしている気がする。
俺達のは全国に流れる放送ですよ。
俺らのチャン・ギハ君が新しく
カムバックしようとしています、今。
今ここで自己PRをかっこよくしてこそ人気も上がっていって…
俺達もたくさん宣伝してあげるから。


장기하:알겠습니다
チャン・ギハ:わかりました

배용길:멋지게 전 국민에게 자기 PR 한 번 해 봐
ペ・ヨンギル:かっこよく全国民に一回自己PRしてみて


장기하:네 이제 저희 장기하와 얼굴들 밴드 마무리한지도 지금
거의 3년이 되가서 어떤 분들은
은퇴한 줄 아시는 분들도 좀 계셔서
그것은 오해라고 말씀드리도 싶고요
제가 이제 솔로 싱어송라이터로서 개출발하려고
좋은 음악으로 다시 시작하려고 하다 보니까
시간이 좀 걸렸는데
이제 음악 다 만들었고
이제 내년 초면은 찾아뵐 수 있을 것 같아가지고
그냥 뭐 나오면은 한 번씩 들어봐주시고 또
제 나름데로는 마음을 담은 음악이고
공연이랑 비디오도
좀 재미있게 좀 (기존에) 안 했던 방식으로 해보려고
열심히 준비하고 있으니까
들어봐주시고 뭐 이렇게 해주시면 감사하겠습니다.

チャン・ギハ:はい、もうチャン・ギハと顔たちのバンドを終わらせてから
今約3年が過ぎて、ある人は
引退したんだと思っている方もちょっといらっしゃって
それは誤解だと言わせていただきたいんです
僕が今ソロシンガーソングライターとして再出発して
良い音楽で再びスタートしようとしていたら
時間がちょっとかかったんですけど
もう音楽は全て作って
もう来年最初であればお会いできることができそうなので
ただもう出たら、一回聴いていただいて、また
僕なりに心を込めた音楽で
コンサートとビデオでも
ちょっと面白く、今までやったことのない方法でしてみようと
がんばって準備しているので
聴いてみていただいて、
まぁそういう風にしてもらえたら嬉しいです。


배용길:우리 장기하 군 정말
젊고 유능허고 종명하고
아주 지혜와 명철이 흐르는

ペ・ヨンギル:うちのチャン・ギハ君は本当に
若く有能で聡明で
とても賢さに溢れている…


정광용:그래
チョン・グァンヨン:そう


배용길:신체 건강한 대한민국 청년입니다
ペ・ヨンギル:心身健康な大韓民国の青年です


정광용:서울...서울대 출신
チョン・グァンヨン:ソウル…ソウル大学出身


배용길:서울대 출신 S대 출신에 건강하고
아주 그냥 생각도 똑바로 박혀있는 청년이에요
이 청년이 여러분에게
건강한 음악 , 아주 훌륭한 음악을 준비했다고 합니다
많이 사랑해주시고, 응원해주시고
성원해주시고, 아껴주시고
두드려주시고, 스폰(후원)해주시고
또 많이 홍보해주시고, 어...아껴...
아껴주시고 했나? 아... 아껴주시고
사랑해주시고

ペ・ヨンギル:ソウル大出身、S大出身に健康で
とにかくまっすぐな青年ですよ
この青年が皆さんに
健康な音楽、とても立派な音楽を準備したそうです
たくさん愛していただいて、応援していただいて
声援していただいて、大切にしていただいて
激励していただいて、後援していただいて
またたくさん宣伝していただいて、大切に…
大切にしていただいては言ったかな?大切にしていただいて
愛していただいて


장기하:끌어주시고 밀어주시고
チャン・ギハ:引きあげたり後押ししたりしていただいて


배용길:애착 가져주시고 끌어주시고 응원해주시고
아주 그냥 여기 저기 입소문 많이 내주십시오

ペヨンギル:愛着を持っていただいて
引きあげていただいて応援していただいて
とにかくあちこち口コミしてください。


'장기하 군의 무궁한 발전을 기원합니다' 배용길의
『チャン・ギハ君の果てしない発展をお祈りいたします』ペ・ヨンギル


배용길:아 나 진짜 이 노래를 사랑하고
ペヨンギル:あ、俺ほんとこの歌大好きで…


장기하:아유 감사합니다
チャン・ギハ:あぁ~ありがとうございます


배용길:정선생... 정선생은 자...?
ペヨンギル:ジョン先生…ジョン先生、寝た…?






◎チャン・ギハ氏の出演する番組が面白かったので
 翻訳してみました!2021年放送で
 2022年に出たアルバム「空中浮揚」についての
 話題にも触れています。

◎いつも翻訳チェックの際お世話になっている
 チョン・ギョンテ先生の公式ホームページが
 開設されました!興味ある方はぜひ!
 オンライン授業も可能です♪
 知的で面白くて、語学の天才です…(個人の感想w)

 福山市韓国語教室K-ROOM

 


장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳,翻訳

Special thanks K-ROOM (和訳チェック)



2022年7月17日日曜日

땡큐땡큐(サンキューサンキュー)마미손(Mommy Son), 양동근(YDG), 장기하(Chang Kiha)



야 내가 술에 취해 가지고 
おい、俺が酒に酔って

이런 얘기를 하는게 아니라
こんな話をするんじゃなくて

솔직히 니가 왜 이렇게까지 울어야 되냐
正直なんでお前がこんなにまで
泣かないといけないんだ?

아니 왜 울고 있어
いや なんで泣いてるんだ

잘못은 그 새끼가 했는데 
あいつが悪いことをしたのに

니가 왜 우느냔 말이야
なんでお前が泣くんだって
言ってるんだよ

봐봐 내 얼굴 봐봐 
見ろよ 俺の顔を見てみろ

야야 마스카라 다 번졌잖아
おいおい マスカラ全部
にじんでるじゃないか

이거 미친놈 아니야
あいつおかしいんじゃないか

이렇게 똥그랗고 예쁜 눈에서
こんなにまん丸くてきれいな目に

닭똥같은 눈물 빼다니 돌아이 아니야
大粒の涙を流させるなんてイカれてる


Super cute

I got somthing new

벤츠 태워 줄게 셋팅 더 굵게
ベンツに乗せてあげるよ
(ヘア)セットはもっと太く

나만 부를 수 있어 여 보 마 눌 베베
俺だけが呼べる ハニー・奥さん ベイビー

애 셋은 나아이지
子ども3人は産まないと

개 둘은 키워이지
犬2匹は飼わないと

비교만 하지마
比較ばかりするな

밥은 안 굶겨
ひもじい思いはさせない

너하잔 데로난 다한 다이까네
俺はお前が言う通りに全部するから

용기있는 자 만이 미인을 얻는다규
勇気ある者だけが美人を得るんだって

피튀기는 눈싸움
熾烈なにらめっこ

기대하시라 커밍 순
ご期待ください カミング・スーン

All I wanna do is zoom a zoom

숨어서 애태워 숨이 멎을 것 같애
隠れて胸焦がし 息が止まりそう

골목길이 어둑어둑 어라
路地が薄暗い あら

불량배들에게 둘러싸인 울 애기
不良たちに囲まれている俺のベイビー

얘덜아 그 더룬 손을 거두어라
お前ら その汚い手を放しな

바람의 Fighter 너 모르기?
”風のファイター” お前知らない?

개봉박두 날으는 옹박
近日公開 飛ぶオンバクの

의 Flying knee 이맛좀봐
フライング・ニー これでもくらえ

일촉즉발의 Emergency에
一触即発の緊急事態に

해필이믄 짧은치마 쩐다
よりによって短いスカート やばい


옆집에 아가씨는 예뻐 천사보다 더 예뻐
お隣のお嬢さんはきれい 
天使よりもっときれい

그녀 슬피우는게 그새끼 때문이면
彼女が悲しくて泣いてるのが
あいつのせいなら

꺼져줘서 땡큐땡큐
消えてくれてサンキューサンキュー

She's solo 만세
She's solo 万歳

야 일단 사귀어
なあ一旦付き合おう

그 자식 못 잊었다면 뭐 좋아
あいつを忘れられないならまぁいいや

나랑 일단 사귀어
俺と一旦付き合おう

상처
傷つき

가슴앓이 하고있는 사슴아
心を痛めているかわいこちゃん

그대아픔 이제 여까지만
君の痛み もうここまでだ

나쁜오빠 등장
悪いオッパ登場

애기야 오빠는 낭만으로 조져
ベイビー オッパはロマンで攻める

개소리만 작작 뱉는 애송이는 잊고
適当に出まかせばかり叩いてる
ガキは忘れて

받아 여기 장미 세송이
受け取って このバラ3輪

속고 속고 또 속아도 넌 믿었고
騙され騙されまた騙されても
お前は信じて


おい

오빠도 나뻐봐서 알어 어?
オッパも悪かったからわかるよ な?

딱 보니까 딱보이네 바로
パッと見たら パッと見える すぐに

자기야
ハニー

나는 가오가 없는거지
俺はプライドがないんだよ

돈이 없는게 아니라고 Ok?
お金がないんじゃないんだ OK?

사랑은 헷갈려도 돈은 헷갈리게 하지않아
愛は混乱するけど
お金は混乱させない

That why im ballin

택트타고 가자
タクトに乗って行こう

부릉
ブーン

멀리
遠くへ

약지걸고 맹세
薬指かけて誓う

남자 내인생
男 俺の人生

왜이래 날 끝까지 믿어 베이베
どうした 俺を最後まで信じろベイビー

내 사랑 널 귀찮게 해 미안한데
愛しい人 お前をわずらわしくさせて
悪いけど

한번 나랑 사겨줘 베이베
一回俺と付き合ってよ ベイビー

옆집에 아가씨는 예뻐 천사보다 더 예뻐
お隣のお嬢さんはきれい 
天使よりもっときれい

그녀 슬피우는게 그새끼 때문이면
彼女が悲しくて泣いてるのが
あいつのせいなら

꺼져줘서 땡큐땡큐
消えてくれてサンキューサンキュー

She's solo 만세
She's solo 万歳



나 못참아
俺は我慢できない

처음 봤을때부터 내 여자다
初めて会った時から俺の女だと

생각을 했었지만 내가 참았다
思っていたけど 俺は我慢した

왜냐면 내가 사랑을 하는 여자가
なぜなら俺が愛する女が

누구랑 있든 행복한 것 자체가 중요하니까
誰といようが幸せだってこと自体が
重要だからだ

하지만 이제는 나도 더 이상 수수방관 할
でももう俺もこれ以上手をこまねいている

상황이 아니라 그러니까
状況じゃなくて だから

당장이라도
今すぐにでも

내가 너한테 해주고 싶은건 있잖아
俺がお前にやってあげたいことはさ

내 말은 나랑 사귀자
つまり 俺と付き合おう





닭똥같은 눈물=大粒の涙
 直訳すると’鳥の糞のような涙’ですが
 悪いイメージというわけではなく
 大粒の涙の比喩です。


눈물(을) 빼다=涙を流す
 直訳すると’涙を抜く’ですが
 눈물이 나다=涙が出る
 눈물을 흘리다=涙を流す
 とほぼ同義語です。
  빼다は涙や汗など人から出る
 水分に対しても使われることがあります。


셋팅 더 굵게=(ヘア)セットはもっと太く
 ちょっとわかりにくいですが、
 巻き髪をしっかりふんわり巻く
 盛るようなイメージのようです。


피튀기는 눈싸움=熾烈なにらめっこ
 피(가) 튀기다は直訳すると「血が飛び散る」
 となりますが、「熾烈(しれつ)な、激しい」という
 意味の慣用句です。


바람의 Fighter=風のファイター(2004年)
 この曲に参加しているYDGことヤン・ドングンさんが
 主演していた韓国映画のタイトルです。
 大山倍達の伝記映画で韓国版「空手バカ一代」です。
 

날으는 옹박의 Flying knee
 =飛ぶオンバクのフライング・ニー
 タイのムエタイをテーマにした映画「マッハ!」の
 主人公オンバクの必殺技、飛び膝蹴りからきています。


사슴아=鹿、可愛い子
 本来は鹿という意味ですが
 比喩的に可愛い子と言う意味も
 あります。


택트=タクト
 HONDAの原付スクーターの名前


수수방관=袖手傍観
 手をこまねくこと、
 ただ見守っていることを
 意味する慣用句としてよく使われます。



※ところどころ綴りが違う!と言う箇所は
 訛りや省略・若者言葉だったりします。
 分かち書きが違う部分もラップなので
 あえてそう表現してあるようです。





元は마미손 (Mommy Son)
 (Feat. 장기하, YDG, 머쉬베놈)
として2019年にリリースされたものですが
最近머쉬베놈を除く3人で歌うバージョンが
アップされていたので翻訳しました。

とても難しかったですが
ネイティブの友人に助けてもらいながら
なんとか訳しました。


コラボ作品の時は
チャン・ギハと顔たちや
ソロでの作品の時とは
少し違う表情をみせつつも
やはりチャン・ギハ氏の
唯一無二の魅力は変わりませんね!
とってもかっこいいです!



공중부양(空中浮揚)アーティストコメント




장기하 (Chang Kiha) EP [공중부양] Artist Comment

チャン・ギハ EP【空中浮揚】アーティストコメント



다 만들어놓고 보니 대체로
뭔가 붕 떠있는 느낌이었다.
 

(アルバムを)すべて作ってみたら総じて
なんだかふわふわ浮いている感じだった。


일단 가사가 그랬다.
뭘 잘못한 건지 모르고,
얼마나 갈지 모르고,
부러움을 모르고, 

まず歌詞がそうだった。
何を間違えたのかわからず、
どこまで続くのかわからず、
うらやましさを知らず


가만 있으면 그만이고,
결국 다 떠나보낸 사람의 이야기.
디딜 땅을 잃은 채 둥둥 뜬 삶. 

じっとしていたらそれまでで、
結局すべて送り出した人の話。
踏みしめる地面を失ったままふわふわ浮いた人生。


또 한 가지, 이 음반엔 베이스가 없다.
처음부터 안 넣으려던 건 아니었는데,
 

もう一つ、このアルバムにはベースがない。
最初から入れまいとしたのではなかったのだが、


일단 내 목소리부터 쭉 녹음하고
더 필요한 최소한의 소리만
요것저것 추가해서 만들다보니
 

まず僕の声から全部録音して
さらに必要な最小限の音だけ
あれこれ追加して作ってみるうち


다섯 곡 모두 베이스 없는 음악이 되어버렸다.
디딜 땅을 잃은 채 둥둥 뜬 음악. 

5曲全部ベースのない音楽になってしまった。
踏みしめる地面を失ったままふわふわ浮いた音楽。


1.뭘 잘못한 걸까요
아무 이유 없이도, 고통은 찾아오기 마련이다.
그런 경우에도,
고통의 이유는 궁금해지기 마련이다.
 

1.何を間違えたのかな
なんの理由がなくても苦痛は訪れるものだ。
そんな場合でも
苦痛の理由は気になりだすものだ。


2. 얼마나 가겠어
어느 날 문득, 내가 살아봐야 얼마나 살아봤다고
세상 다 살아본 사람처럼 사나, 라는 생각이 들었다. 

2.長続きはしないよ
ある日ふと、
俺は生きてきた人生がそれほど長くもないのに
この世を全部知ってる人間みたいに生きてるのかな、
という考えがよぎった。


3. 부럽지가 않어
모든 자랑을 다 이기는 최고의 자랑은 뭘까?
자랑계의 로열 스트레이트 플러시는?
아하, 부럽지가 않다는 자랑이겠군! 

3.羨ましくない
あらゆる自慢に全て打ち勝つ最高の自慢は何だろう?
自慢界のロイヤルストレートフラッシュは?
ああそうか、羨ましくないっていう自慢だろうな!


4. 가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래
스스로에게 자주 하는 말이다. 가사로 꼭 한번 쓰고 싶었다. 이 문장을 쓰고, 두번째 줄을 쓰려는 순간, 나는 또 스스로에게 말하고 있었다. 가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래?
 

4.じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ
自分によく言う言葉だ。歌詞としてぜひ一度書きたかった。この文章を書いて二行目を書こうとした瞬間俺はまた自分に言っていた。じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ。


5. 다
밴드를 마무리한 뒤부터 이 음반을 만들기 시작할 무렵까지 이 년 동안 파주에서 살았다. 자유롭다면 자유롭게, 한가롭다면 한가롭게, 또 외롭다면 외롭게 지냈다. 이 노래를 부르거나 들을 때면 그때 집에 가만 앉아 쳐다보던 맑은 하늘이 마음속에 그려진다. 그야말로 붕 뜬 채 흐르던 나날들이었다. 

5.全部
バンドを終わらせた後からこのアルバムを作り始める頃まで2年間パジュで暮らした。自由と言えば自由で、暇と言えば暇、あるいはさみしいといえばさみしく過ごした。この歌を歌ったりく聞く時には、あの時家にじっと座って見上げていた晴れた空が心の中に描かれる。それこそふわりと浮かんだまま流れていた日々だった。






今回のEP(ミニアルバム)の曲についての
解説をYouTube上でされていたので翻訳してみました!



2022年7月4日月曜日

2022년 2월 22일(2022年2月22日)



아, 얼마 전에 내가 오랜만에 
あ、ちょっと前 俺が久し振りに

중학교 동창들을 만났는데 
中学校の同級生たちと会ったんだけど

맛있는 것도 먹고 오랜만에 
美味しいものも食べて 久し振りに

뭐, 사는 얘기도 많이 하고
まぁ 近況報告もたくさんして

재밌게 어, 잘 얘기한 다음에 
楽しく うん 話した後

이제 뭐 파하게 되잖아? 
じゃあ もうお開きになるだろ?

음, 근데 이제, 가는 길에 한 친구가 
うん、だけど 帰りながら一人の友達が

나한테 이렇게 물어보더라고
俺にこんな風に聞いてきたんだ。

"너 이제 음악도 그만뒀는데 이제 뭐 할 거냐?" 
"お前もう音楽もやめたのに、これから何するんだ?"

그래서 내가 그랬지. 
だから俺はこう言ったよ。

"나 은퇴한 거 아냐"
"俺、引退したんじゃないよ"


2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日


앨범 제목이 "공중부양"이고 
アルバムタイトルが"空中浮揚"で

어, 다섯 곡이 들었는데 
あ、5曲が入ってるんだけど

곡 제목이 
曲のタイトルが

1번, 뭘 잘못한 걸까요 
1番、何を間違えたのかな

2번, 얼마나 가겠어
2番、長続きはしないよ

3번, 부럽지가 않어
3番、羨ましくない

4번, 가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래
4番、大人しくしてればいいのに何をそうやってしきりにやろうとするんだ

5번, 다
5番、全部

이렇게 다섯 곡인데 
こんな感じで5曲なんだけど

음악 스타일은 글쎄 
音楽スタイルは、そうだな

지금 나도 말로 할려고 하니까 막상 
今俺もいざ言葉にしようと思ったら

뭐라고 설명을 좀 해야 될지 어, 잘 모르겠는데
ちょっとなんて説明したらいいか、あ、よくわからないけど

아무튼, 지금 나오고 있는 반주가 
とにかく、今流れてる伴奏は

어, 음반에 있는 다섯 곡의 소리를 갖다가 
うん、アルバムにある5曲の音を持ってきて

이렇게 저렇게 섞어가지고 어, 만든 거야
あれこれ混ぜて、うん、作ったんだよ

어떻게 좀, 어, 설명이 됐나? 
こんな感じでちょっと、うん
説明になったかな?


아, 근데, 애초에 음악이라는 게 
あ、だけどそもそも音楽ってものが

설명을 말로 한다는 게 
言葉で説明をするのが

좀 그렇게 어, 쉬운 일은 아니라서
そんなに、うん、簡単なことじゃないから

아무튼 뭐 
とにかくまぁ

지금으로서는 정확히 말할 수 있는 게 
今のところ正確に言えるのは

일단은 발매일이
まず発売日が


2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日


내가 이번 음반을 만들면서 
俺が今回アルバムを作りながら

가장 중요하게 생각한 게 뭐냐?
一番重視したことは何なのか?

아, 이거를 지금 뭐
あ、これを まぁ今 

얘길 하고 싶기도 하지만
話したい気もするけど 

뭐, 이렇게 하기 시작하면 
まぁ、こんな感じで言い始めたら

너무 길어질 거 같으니까 
めちゃくちゃ長くなりそうだから

아무튼 뭐 발매일이
とにかく まぁ発売日が


2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日 




チャン・ギハ氏がソロアルバム(EP)を発売したのが

2022年2月22日なのですが、こちらの曲(!?)が
同月14日に先行発売されています。

想像もしていなかった曲(!?)に
唖然とした後、笑ってしまいました。
さすがだなぁとしか言いようがなかったです。




장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha

2022年7月3日日曜日

가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래(じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ)




가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래

じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ


가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래

じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ


가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래

じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ


(…繰り返し)






2022年7月2日土曜日

부럽지가 않어(羨ましくない)

 






おい

너네 자랑하고 싶은 거 있으면 얼마든지 해
お前ら 自慢したいことがあったらいくらでもしろよ

난 괜찮어
俺は大丈夫だ

왜냐면 나는 부럽지가 않어
なぜなら俺は 羨ましくない

한 개도 부럽지가 않어
ひとつも羨ましくない

어?
な?

너네 자랑하고 싶은 거 있으면 얼마든지 해
お前ら 自慢したいことがあったらいくらでもしろよ

난 괜찮어
俺は大丈夫

왜냐면 나는 부럽지가 않어
なぜなら俺は 羨ましくない

전혀 부럽지가 않어
まったく羨ましくない


니가 가진 게 많겠니
お前が持っているものが多いだろうか?

내가 가진 게 많겠니
俺が持っているものが多いだろうか?

난 잘 모르겠지만
俺は よくわからないけど

한번 우리가 이렇게 한번
一回 俺達でこうやって 一回

머리를 맞대고 생각을 해보자고
頭を突き合わせて考えてみようか


너한테 십만원이 있고
お前に10万ウォンがあって

나한테 백만원이 있어
俺に100万ウォンがある

그러면 상당히 너는 내가 부럽겠지
そしたらお前は 相当俺が羨ましいだろう

짜증나겠지
ムカつくだろう

근데 입장을 한번 바꿔서
そこで、立場を一回変えて

우리가 생각을 해보자고
俺達で考えてみようか


나는 과연 니 덕분에 행복할까
俺ははたしてお前のおかげで幸せだろうか?

내가 더 많이 가져서 만족할까
俺の方がより多く持ってるから満足なんだろうか?

아니지
違うよ

세상에는 천만원을 가진 놈도 있지
世の中には1000万ウォンを持ってる奴もいるだろ

난 그놈을 부러워하는 거야
俺はそいつを羨ましがるんだよ

짜증나는 거야
ムカつくんだよ


누가 더 짜증날까
誰がよりムカつくんだろうか?

널까 날까 몰라 나는
お前か?俺か?知らないよ俺は

근데 세상에는 말이야
だけど世の中にはさ

부러움이란 거를 모르는 놈도 있거든
羨ましさってものを知らない奴もいるんだよ

그게 누구냐면 바로 나야
それが誰かと言うと まさに俺だよ


※繰り返し


아 그게 다
あぁそれは全部

부러워서 그러는 거지 뭐
まぁ羨ましいからそうするんだよ

아니 괜히 그러는 게 아니라
いや訳もなくそうするんじゃなくて

그게 다 부러워서 그러는 거야
それは全部羨ましいからなんだ

부러우니까 자랑을 하고
羨ましいから自慢をして

자랑을 하니까 부러워지고
自慢をするから羨ましくなって

부러우니까 자랑을 하고
羨ましいから自慢をして

자랑을 하니까 부러워지고
自慢をするから羨ましくなって

아주 뭐 너무 부러울 테니까
とにかくまぁ すごく羨ましいだろうから


※繰り返し



부럽지가 않어=羨ましくない

 부럽다(羨ましい)の否定形
 부럽지 않아が間に入ることによって
 やや強調する表現となっています。
 そして語尾が않아ではなく않어
 なっていますが意味は同じです。

 本来なら요体の語尾の法則でとなる
 言葉がとなる現象は、ネイティブの方が
 タメ口で話すときよく出てくるので
 気付く方も多いと思います。
 方言説もあれば、単に響きが良い等諸説あります。

 比較的男性が使用する割合が高いようです。





チャン・ギハと顔たちを解散しておよそ3年ぶりに
リリースされた「공중부양(空中浮揚)」(空中浮遊?)の
タイトル曲「羨ましくない」です。

この曲は難しい表現が少なく
比較的翻訳しやすかったです♪
皮肉と哲学が込められたかっこいい曲ですね。

韓国でもたくさんの方が替え歌動画などをアップしていて
この曲の人気の高さがうかがえます。

個人的には한 개도(ひとつも)や
전혀(まったく)の
独特な発音の仕方を真似してみたいのですが
むずかしくてできません笑
(韓国ドラマではおじさん達が
ああいう話し方をよくしているような…)



장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha , Envy None

다(全部)





햇살이 따스하게 내리쬐는
日の光があたたくふりそそぐ

파란 하늘에 눈이 시린
青い空が目にまぶしい

오늘 마침내
今日ついに

오월이
5月が

오랜만에 우리집 현관문을
久し振りにうちの玄関を

탁탁탁탁 두드리네
とんとんとんとん叩くね


민들레 씨앗들이
タンポポのわたげたちが

싸락눈발처럼
ふりしきる粉雪のように

날리는 창가에
飛ぶ窓辺に

나는
俺は

삼사월 아침저녁처럼
3、4月の 朝晩のように

쌀쌀한 마음으로 바라보네
ひんやりとした心で眺めるね


※繰り返し


계절이 바뀌어도
季節が変わっても

바람이 불어가도
風が吹いていっても

나뭇잎이 떨어져도
木の葉が落ちても

사람이 머무르다가 떠나가려 할 때도
人がとどまっては去っていこうとする時でも

아무것도 모르는 채로
何も知らないまま

그냥 나만 하루 종일 나만
ただ俺だけ 一日中俺だけ

나의 마음만 바라보다 나는
自分の心だけ眺めて 俺は

나의 곁에 있던 마음들을 죄다
俺のそばにあった心を すっかり


全部

떠나 보냈다 생각하며 잠이 드네
送り出したと思いながら 眠りにつくね





장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha

2022年7月1日金曜日

뭘 잘못한 걸까요(何を間違えたのかな)




그날 내가 뭘 잘못한 걸까요
あの日 俺が何を間違えたのかな

아이 같은 살결이
子どもみたいな肌ざわりが

내 맘속에 남아 있단 걸
俺の心の中に残っていたことを

알게 된 게
知れたことが

그나마 다행이라고나 할까요
せめて良かったとでも思おうか


난 하늘로 떠올라서
俺は空に浮かび上がって

그대로 떨어지는 듯했네
そのまま落ちたような気がしたよ


만약 내가 만약
もし 俺がもし

털끝만큼이라도 달랐다면
ほんの少しでも違ってたら

뭐라도 바뀌었을까
何か変わってたんだろうか

하는 생각
って考え

언제쯤 그만둘 수 있을까요
いつ頃 やめることができるのかな


그날 내가 뭘 잘못한 걸까요
あの日 俺が何を間違えたのかな

내가 오랫동안 알아왔던
俺が長い間知ってきた

사람과는 아예 다른 얼굴
人とは 全く違う顔

영화 속의 반전이라고 하기에도
映画の中のどんでん返しと言うにも

이렇게 저렇게 끼워맞춰봐도
あれこれとはめこんでみても

들어맞지 않는 얘기
あてはまらない話


만약 내가 만약
もし 俺がもし

털끝만큼이라도 달랐다면
ほんの少しでも違ってたら

뭐라도 바뀌었을까
何か変わってたんだろうか

하는 생각
って考え

언제쯤 그만둘 수 있을까요
いつ頃 やめることができるのかな


만약 내게 만약
もし 俺がもし

털끝만큼이라도 만약에
ほんの少しでも もし

나에게 잘못한 게 있다면
俺に間違ったところがあったとしたら

그건 아마도
それは たぶん

당신을 만난 거겠죠
あなたに出会ったことだろうね



아이 같은 살결이=子どもみたいな肌ざわりが

 ここの歌詞の意味としては実際の肌ではなく
 純粋さの比喩であるようです。
 なので살결(肌・肌理)を肌触りと訳してみました。

 「(自分の中の)子供のような純粋さ」
 を表しているのだと思います。


털끝=毛の先、ほんの些細な事

 털끝만큼(毛ほども)というように
 慣用的表現によく使われます。

 日本語でも「毛頭ない」という
 表現がありますね。

 似た言葉に티끌(塵)・눈꼽(目くそ)
 などがあります。


반전=どんでん返し
 本来は「反転」の意味ですが
 映画や小説、日常生活などでも
「どんでん返し」のような
 意味でよく使われます。
 予想していなかった「まさかの」
 展開などで使うことができます。




この歌詞はなかなかすぐには理解できませんでしたが
最終的な解釈としては、理由も理解できないまま別れを
告げられてしまった状況ではないかと思いました。


「空を飛ぶように幸せだった恋が
そのまま落下したように別れは不意打ちで
長い間見てきた相手の顔すら
全く違う人のように見えるくらい
まさかの展開、かみあわない会話…
俺は一体何を間違ったんだろうか?」

そんな回想をしているのだと思います。

最初の「子どもみたいな肌触りが…」というのは
それでも自分は(いい大人でありながら)
純粋に想っていたんだということでは
ないかと解釈しました。


そして最後の一節がじんときますね!



장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha

얼마나 가겠어(長続きはしないよ)




방금 전까지도 촛불처럼 환했던
さっきまでろうそくの火のように明るかった

얼굴을 후 불어서
顔を フーッと吹いて

어둡게 꺼뜨리고는 너는 예전에도 여러번
暗く消しておいて お前は 以前にも何回も

반복해왔던 그 얘기를 다시 꺼내
繰り返してきたその話をまた蒸し返す


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ


커다란 바위가 내 마음 속에서 천천히
巨大な岩が俺の心の中でゆっくり

가라앉다가 퉁 하고
沈んで行って どんと

마침내 바닥을 치는 걸 느끼면서 나는
ついに底につくのを感じながら 俺は

네가 하는 말을 한 번 더 가만히 들어
お前が言う言葉を もう一度黙って聞く


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ


아 나도 모르지
あ、俺も知らないよ

얼마나 갈지는 당연히 모르지
どれほど続くかなんて 当然知らないよ

그런데 모르는 건 모르면 그만이지
だけど知らないことは知らなきゃそれまでだろ

왜 다 아는 것처럼 얘길 해
なんで全部わかってるみたいに話すんだどこまで

그럼 언제 죽게 될지도 모르는데
じゃいつ死ぬことになるかもわからないし

그렇게 따지면 너 미리 죽을래?
そうやって言うならお前 前もって死ぬのか?

어차피 죽을 거니깐 뭐 그만 살래?
どうせ死ぬんだからまぁ 生きるのやめるのか?

하고 맘속으로 외칠 때
って、心の中で叫ぶとき

너는 또
お前はまた


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ








얼마나 가겠어=長続きはしないよ

 直訳で「どのくらい行けるだろうか」
 となりそうですがここでの意味は全く違います。
 
 얼마나 가다には「(行動・状態が)どのくらい続く、
 どのくらいもつ」のような意味もあります。

 またここでの+겠어ですが、意思や推測でなく、
 「反語」の意味として使われています。
 
 つまり
 「どれほど続くだろうね?
  (いやたいして続かないだろう)」と皮肉や否定の
 こもった言い回しにであり
 要するに「長続きはしないよ」という意味になります。

 さらに그래 봤자をつけることによって
 そうしたところで意味がない、無駄だ、という
 ニュアンスを強くしています。
 
 
 
 
 


久し振りのアップになります。
「チャン・ギハと顔たち」を解散後、
約3年ぶりにリリースされたソロとして最初の
EP「공중부양(空中浮揚)」に
収録されている曲です。
(EP=ミニアルバム)

対話相手のジメジメとした
ネガティブなセリフにこっちまで
気が重くなる…そんな経験、誰しもありますよね。

「아 나도 모르지(俺も知らないよ)」
と若干キレたあとのサビ部分の繰り返しが
さらにジメジメしていて対比がおもしろいです!




◎当初は「チャン・ギハと顔たち」の歌詞を翻訳する
このブログにソロ曲をアップする予定はなかったのですが
やはり素敵な曲が多かったので
がまんできずアップすることにしました!





장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha