2018年11月28日水曜日

나 혼자(俺一人)





술을 마시거나

酒を飲んだり

산을 오르거나
山に登ったり

하늘을 보거나
空を見たり

사람을 보거나
人を見たり

걸어다니거나
歩いて回ったり

울어버리거나
泣いてしまったり

낮잠을 자거나
昼寝をしたり

문자를 하거나
メールをしたり

아무런 말 없는 전화기 물끄러미
何も言わない電話をぼんやり

바라만 보면서 마냥 기다리거나
ただ見つめながらひたすら待ったり

되도록이면은
なるべくは

떠올리지를 않으려 애를 쓰거나
思い浮かべないよう必死になったり

그 누구라도 좀
誰でもいいからちょっと

떠올리려고 발악을 해본다거나
思い浮かべようとあがいてみるとかしたり



모두 다 아무런 소용 없지만
全て何の役にも立たないけど

나 혼자 별다른 수가 없잖아
俺一人が特別そうだって
わけじゃないじゃないか

그나마 다행인 거는 있잖아
それでも幸いなことも
あるじゃないか

나 혼자만 이런 건 아닐 거야
俺一人がこうだってわけじゃ
ないはずだから



가만히 가만히 가만히 가만히
じっとじっとじっとじっと

가만히 가만히 가만히 가만히
じっとじっとじっとじっと

가만히 가만히 가만히
じっとじっとじっと

가만히 멍하니
じっとぼんやりと

밤이나 낮이나
夜も昼も

집안에 누워만 있거나
家の中で寝てばかりいたり

이 사람 저 사람
この人あの人

만날 만날 만날
会い会い会い

만나러 나다녀 보거나
会いに出歩いてみたり

일어나자마자
起きるや否や

혼자 차를 몰아
一人車を走らせ

산으로 바다로
山へ海へ

아무런 데로나
どんな場所へも

다니다 고단해지면은
行って回って疲れてきたら

집으로 돌아가 쓰러져 자거나
家に帰って倒れて眠ったり


※繰り返し



그 누가 다시 내게 와준다면
誰かがまた俺の所へ
戻ってきてくれるなら

역시나 나는 반가워할 거야
やっぱり俺は喜ぶだろう

하지만 어느 순간엔 또 다시
だけどある瞬間にはまた

나 혼자 걸어가고 있을 거야
俺一人歩いて行っているだろう







아무런 말 없다
 =何も言わない

 直訳すると「なんの言葉もない」
 ですが、何も言わない、
 反応がない、知らせがない…
 そんなニュアンスです。



~거나=~たり

 ~ㄴ(는)다거나
 =~とかしたり、~とか言ったり
  ~たりだとか

 다거나다고 하거나の縮約です。

 ~거나にはいくつか意味があり
 ここでは「歩いたり、話したり」の
 ように動作を並べるための表現ですが
 ~ㄴ(는)다거나となると、
 実際にその行動をするかどうかが
 少しあいまいになるニュアンスが
 あります。訳すなら「とか」を
 入れて「歩くとかしたり」と
 「歩いたりだとか」となります。



별다른 수가 없잖아
 =特別そうだってわけじゃないじゃないか

 これは「特別ではないんだから」
 「みんなそうなんだから」
 →「だからしょうがないじゃないか」
 のようなニュアンスがあります。



그나마 다행인 거는 있잖아
 =それでも幸いなことも
  あるじゃないか

 다행は「幸い」と辞書には
 ありますが「不幸中の幸い」の
 意味になります。
 意訳すれは「救い」みたいな
 ものなので使い方に注意が必要です。

 また
 그나마 +  다행이다はよく使われる
 組み合わせです。
 「(大変なことがある中)
  それでもよかったよ」
 と言う意味になります。



그 누구라도=誰でも
 그 누가=誰か

 ここの「」は特定の誰かではなく
 想像の中の「誰か」「その人」と
 言うニュアンスなので訳す時には
 入れないほうが自然な訳になります。



차를 몰다
 =車を走らせる

 よく使われる表現です。
 車を運転する場合の「走る」は
 달리다뛰다は使いません。

 ex.
 차를 몰고 왔어갖고 왔어
 =車で来たよ

 천천히 몰아요
 =ゆっくり走ってください



고단하다=疲れる

 피곤하다지치다は有名ですが
 この表現も使われます。
 지치다は精神的疲労にも使われますが
 고단하다は肉体的疲労に使われ
 피곤하다よりもさらにしんどい
 苦しい感じがあるそうです。





 
 毎日の色んなことは
 どうせなんの役にも立たないことだけど
 別に俺一人が
 特別だってわけじゃないじゃないか。
 無駄な中に救いもあるじゃないか。
 俺一人がこうだってわけじゃないってことだ。

 そんな歌詞ですね。
 そして最後の一節を聞くと、

 過ぎ去った人が
 戻ってきて喜んだとしても
 ある瞬間には(それを置いて)
 俺は一人歩いて行くんだろう。
 
 と、サビにさらに深みを持たせている
 印象的な一節だと思いました。





장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳

Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

0 件のコメント:

コメントを投稿