酒を飲んだり
산을 오르거나
山に登ったり
하늘을 보거나
空を見たり
사람을 보거나
人を見たり
걸어다니거나
歩いて回ったり
울어버리거나
泣いてしまったり
낮잠을 자거나
昼寝をしたり
문자를 하거나
メールをしたり
아무런 말 없는 전화기 물끄러미
何も言わない電話をぼんやり
바라만 보면서 마냥 기다리거나
ただ見つめながらひたすら待ったり
되도록이면은
なるべくは
떠올리지를 않으려 애를 쓰거나
思い浮かべないよう必死になったり
그 누구라도 좀
誰でもいいからちょっと
떠올리려고 발악을 해본다거나
思い浮かべようとあがいてみるとかしたり
※
모두 다 아무런 소용 없지만
全て何の役にも立たないけど
나 혼자 별다른 수가 없잖아
俺一人が特別そうだって
わけじゃないじゃないか
그나마 다행인 거는 있잖아
それでも幸いなことも
あるじゃないか
나 혼자만 이런 건 아닐 거야
俺一人がこうだってわけじゃ
ないはずだから
가만히 가만히 가만히 가만히
じっとじっとじっとじっと
가만히 가만히 가만히 가만히
じっとじっとじっとじっと
가만히 가만히 가만히
じっとじっとじっと
가만히 멍하니
じっとぼんやりと
밤이나 낮이나
夜も昼も
집안에 누워만 있거나
家の中で寝てばかりいたり
이 사람 저 사람
この人あの人
만날 만날 만날
会い会い会い
만나러 나다녀 보거나
会いに出歩いてみたり
일어나자마자
起きるや否や
혼자 차를 몰아
一人車を走らせ
산으로 바다로
山へ海へ
아무런 데로나
どんな場所へも
다니다 고단해지면은
行って回って疲れてきたら
집으로 돌아가 쓰러져 자거나
家に帰って倒れて眠ったり
※繰り返し
그 누가 다시 내게 와준다면
誰かがまた俺の所へ
戻ってきてくれるなら
역시나 나는 반가워할 거야
やっぱり俺は喜ぶだろう
하지만 어느 순간엔 또 다시
だけどある瞬間にはまた
나 혼자 걸어가고 있을 거야
俺一人歩いて行っているだろう
★아무런 말 없다
=何も言わない
直訳すると「なんの言葉もない」
ですが、何も言わない、
反応がない、知らせがない…
そんなニュアンスです。
★~거나=~たり
~ㄴ(는)다거나
=~とかしたり、~とか言ったり
~たりだとか
다거나は다고 하거나の縮約です。
~거나にはいくつか意味があり
ここでは「歩いたり、話したり」の
ように動作を並べるための表現ですが
~ㄴ(는)다거나となると、
実際にその行動をするかどうかが
少しあいまいになるニュアンスが
あります。訳すなら「とか」を
入れて「歩くとかしたり」と
「歩いたりだとか」となります。
★별다른 수가 없잖아
=特別そうだってわけじゃないじゃないか
これは「特別ではないんだから」
「みんなそうなんだから」
→「だからしょうがないじゃないか」
のようなニュアンスがあります。
★그나마 다행인 거는 있잖아
=それでも幸いなことも
あるじゃないか
다행は「幸い」と辞書には
ありますが「不幸中の幸い」の
意味になります。
意訳すれは「救い」みたいな
ものなので使い方に注意が必要です。
また
그나마 + 다행이다はよく使われる
組み合わせです。
「(大変なことがある中)
それでもよかったよ」
と言う意味になります。
★그 누구라도=誰でも
그 누가=誰か
ここの「그」は特定の誰かではなく
想像の中の「誰か」「その人」と
言うニュアンスなので訳す時には
入れないほうが自然な訳になります。
★차를 몰다
=車を走らせる
よく使われる表現です。
車を運転する場合の「走る」は
달리다や뛰다は使いません。
ex.
차를 몰고 왔어(갖고 왔어)
=車で来たよ
천천히 몰아요
=ゆっくり走ってください
★고단하다=疲れる
피곤하다・지치다は有名ですが
この表現も使われます。
지치다は精神的疲労にも使われますが
고단하다は肉体的疲労に使われ
피곤하다よりもさらにしんどい
苦しい感じがあるそうです。
毎日の色んなことは
どうせなんの役にも立たないことだけど
別に俺一人が
特別だってわけじゃないじゃないか。
無駄な中に救いもあるじゃないか。
俺一人がこうだってわけじゃないってことだ。
そんな歌詞ですね。
そして最後の一節を聞くと、
過ぎ去った人が
戻ってきて喜んだとしても
ある瞬間には(それを置いて)
俺は一人歩いて行くんだろう。
と、サビにさらに深みを持たせている
印象的な一節だと思いました。
장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Special thanks K-ROOM (和訳チェック)
0 件のコメント:
コメントを投稿