2018年7月16日月曜日

모질게 말하지 말라며(きつい言い方をするなって)




※1
모질게 말하지 말라며
きつい言い方をするなって(言っただろ)

모질게 말하지 말라며
きつい言い方をするなって

모질게 말하지 말라며
きつい言い方をするなって

나는 니가 시킨대로
俺はお前に言われたとおりに

내 마음 꽁꽁 숨겨왔을 뿐이야
俺の気持ちをかたくなに隠してきただけだ


※2
어떻게 그럴 수 있느냐고
どうしてそんな事を言えるんだって

너는 나를 욕하겠지만
お前は俺を悪く言うだろうけど

따지고 보면 이렇게 된 건
元を正せばこうなったのは

전부 다 너 때문이야
全てみんなお前のせいだ

생각해 봐
考えてみろ

웬 뚱딴지같은 얘기냐고만 말고
急になんの突拍子もない話をするのかばかり言わないで

내가 무슨 얘기만 할려고 그러면
俺が何かの話をしようとすれば

너는 뭐 맨날
お前はまぁいつも


※1 繰り返し


※2 繰り返し


나는 그냥 이런 저런 생각 하며
俺はただあれこれ考えながら

가만히 있었던 건데
黙っていたって言うのに

도대체 무슨 생각을 하냐고
言ったい何を考えているんだって

그러면서 니가
そう言いながらお前が


솔직하게 말해도 된다며
正直に言ってもいいっていったくせに

솔직하게 말해도 된다며
正直に言ってもいいっていったくせに

솔직하게 말해도 된다며
正直に言ってもいいっていったくせに

나는 니가 시킨대로 내 마음 활짝
俺はお前に言われたとおりに心をぱっと

다 열어놨을 뿐이야
全て開けておいただけだ


니가 그랬잖아
お前がそう言ったんじゃないか

니가 그랬잖아
お前がそう言ったんじゃないか


모질게 말하지 말라며
きつい言い方をするなって

니가 그랬잖아
お前がそう言ったんじゃないか


솔직하게 말해도 된다며
正直に言ってもいいって

니가 그랬잖아
お前がそう言ったんじゃないか

솔직하게 말해도 된다며
正直に言ってもいいって

니가 그랬잖아
お前がそう言ったんじゃないか


나는 니가 시킨대로
俺はお前に言われたとおりに 

시킨대로 다
言われたとおりに全部

해 줬을 뿐이야
してやっただけだ





모질게 말하지 말라며
 =きつい言い方をするなって
 
 「きつい言い方をするなって
 お前が言ったんだろ」とか

 「きつい言い方をするなって
 お前が言ったくせに」と言う
 ニュアンスです。



생각해 봐
 웬 뚱딴지같은 얘기냐고만 말고…

 この部分は日本語で説明しづらい表現
 だったので補足します。

 =どんな、どうした、なんと言う

 뚱딴지같다=突拍子もない

 直訳すると
 「‘なんの突拍子もない話なのか’
 ばかり言わないで…」となりますが、

 要するに、相手が
 「突拍子もなく何の話をしだすの?」と
 言うことに対して
 「いやいやよく考えてみろ(そもそも…)」と
 前の歌詞や後の歌詞につながっているのです。



~만 할려고 그러면
 ~しようとしたら
 ~しようとするたび(いつも)


 正確には할려고ではなく하려고ですが
 一般的に할려고がよく使われます。


 仮定の表現として-(으)려면との違いは
 
 -(으)려면=するなら、しようとするなら
        するためには(●●である)

   と言うニュアンスに対し

 ~만 하려고 그러면
 ~しようとしたら(決まって●●である)
 ~しようとするたび(いつも●●である)

  と言うニュアンスになります。


 ex. 한국에 가려면 비행기를 타세요
   韓国へ行くなら飛行機に乗ってください。
 
 ex. 빨래만 하려고 그러면 비가 온다
   洗濯をしようとしたら(いつも)雨が降る。


      


訳がすごく難しかったです!

<歌詞の解釈↓>


ある人物が、
俺が話をするたび、
「きつい言い方をするな」と
言うもんだから、
言われたとおりかたくなに
心を隠してやってきた。

なのに黙っていたら今度は
「一体何を考えてるんだ」
「正直に言ってもいい」
と言われた。

そこで言われたとおり
心のまま言ってやったら
「なんでそんなことが言えるんだ」
と罵られた…。

全てお前が言うとおり
してやっただけなのに。

お前がそう言ったんじゃないか!



…と言う皮肉った内容の曲でした。
訳は難しいですが、
かっこいい曲です♪








장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

0 件のコメント:

コメントを投稿