2018年10月1日月曜日

깊은 밤 전화번호부(深夜の電話帳)




깊은 밤 뜬눈으로 지새우게 생겼는데
深夜一睡もせず夜を明かすことになったけど

전화번호부를 열어본다
電話帳を開いてみる

가나다순으로 줄세우니
あいうえお(カナダラ)順に並べてみたら

삼백 명쯤 되는구나
300人くらいになるんだな

나는 정말 복이 많다
俺は本当に幸せ者だ

이렇게 아는 사람 많구나
こんなに知り合いが多いんだな


잠깐 잠깐만이면 되겠는데
少しの間 少しの間でいいんだけど

한 잔 딱 한 잔이면 되겠는데
一杯 たった一杯でいいんだけど

가나다 순으로 보다 보니
あいうえお(カナダラ)順に見てみたら

일곱 번쯤 돌았구나
7周くらいしたな

나는 정말 복이 많다
俺は本当に幸せ者だ

이렇게 아는 사람 많구나
こんなに知り合いが多いんだな


어떤 사람이든 몇 마디든
どんな人だろうが2,3言だろうが

내 말 들어주면 좋겠는데
俺の話を聞いてくれたらいいのに

난 지금 어떤 사람의 말도
俺は今どんな人の話も

들어줄 수가 없네
聞いてあげることができないね


깊은 밤 뜬눈으로 지새우게 생겼는데
深夜一睡もせず夜を明かすことになったけど

전화번호부를 열어본다
電話帳を開いてみる

잠깐 잠깐만이면 되겠는데
少しの間 少しの間でいいんだけど

한 잔 딱 한 잔이면 되겠는데
一杯 たった一杯でいいんだけど

깊은 밤
深夜

깊은 밤
深夜






뜬눈으로 지새우게 생겼는데
 =一睡もせず夜を明かすことになったけど

 「뜬눈」=眠らない目、夜更かしの目
 「 지새우다」=夜を明かす

 どちらも「一睡もしていない
 イメージで、歌詞の中では
 지새우다(夜を明かす)を
 뜬눈으로(夜更かしの目で)と言う
 表現で強調しています。

 また「게 생겼」は
 ~(状況・状態)になった。
 と言う意味です。



줄(을)세우
 ①列をなす ②折り目をつける
 
 ※줄(로)세우とすれば
  列に並べる、と言う意味になります。



복이 많다=福が多い、幸せな(人)





깊은 밤を「深夜」と
訳すとなんともゴロが悪いですね(汗)。
でも真夜中、と言うほどでもない
遅い時間とのことなので
この訳にしました。


電話帳にこれほどたくさんの人が
いるのに…
実際こんな夜に呼び出せる人は
一人もいない。

そんな皮肉な状況を
こんなにカッコよく表現するとは…。









장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

마냥 걷는다(ひたすら歩く)






눈송이마저 숨을 죽여 내리고
雪片さえ息を殺して降って

내 발소리 메아리 되어 돌아오네
俺の足音こだまになって返ってくるね

바람만이 이따금씩 말을 건네고
風だけが時折話かけて

난롯불에 녹였던 손끝이
暖炉の火に温めていた手先が

벌써 다시 얼었고
もうまた凍って


언제부터 시작했는지는 몰라도
いつから始めたのかはわからなくても

어디까지 가는 건지는 몰라도
どこまで行くのかはわからなくても

쉬어갈 곳은
休んでいく場所は

좀처럼 보이지를 않아도
なかなか見えはしなくても

예전에 보았던 웃음들이
以前見た笑顔達が

기억에서 하나 둘 사라져도
記憶からひとつふたつ消えていっても

마냥 걷는다 마냥 걷는다
ひたすら歩く ひたすら歩く

좋았던 그 시절의 사진
良かったあの時代の写真

한 장 품에 안고
一枚胸に抱いて

마냥 걷는다 마냥 걷는다
ひたすら歩く ひたすら歩く

좋았던 그 사람의 편지
好きだったあの人の手紙

한 장 손에 쥐고
一枚手に握って

마냥 걷는다 마냥 걷는다
ひたすら歩く ひらすら歩く

얼어붙은 달밤을 혼자 걸어간다
凍り付く月夜を一人歩いていく


※繰り返し





눈송=雪片、雪の一粒一粒
 詩的な表現です。


난롯불에 녹였던 손끝
 =暖炉の火に温めていた手先

 直訳では녹였던なので
「溶かしていた」となるのですが
 不自然なので意訳しました。。
 でも表現としては「溶かす」の方が
 手先が凍り付く寒い冬のイメージに
 しっくりきますね。(笑)



좋았던 그 시절 =良かったあの時代
 좋았던 그 사람 =好きだったあの人
      
 좋다 には様々な意味がありますが
 ここでは二つの意味で訳しています。
 좋았던 그 시절
 좋던より좋았던の方が、
 また 그 때よりも그 시절の方が
 より昔を懐かしむニュアンスが
 強いそうです。


달밤=月夜
 発音に注意!달빰と発音します。
 달밤月()+夜(
 このような二つの言葉が組み合わさった
 「合成語」や「名詞+名詞」は
 発音変化することが多いです。

 例:비빔밥비빔빱)ビビンパ
  오늘 밤오늘 빰)今夜
  지난 주지난 쭈)先週
  일본 사람일본 싸람)日本人






장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)




우리 지금 만나(俺達今会おう)








우리 지금 만나 (만나)
俺達今会おう(会おう)

당장 만나 (당장 만나)
今すぐ会おう(今すぐ会おう)

우리 지금 만나 (만나)
俺達今会おう(会おう)

당장 만나 (당장 만나)
今すぐ会おう(今すぐ会おう)

휴대전화 너머로 짓고 있을 너의 표정을
携帯電話ごしに浮かべているお前の表情が

나는 몰라
俺はわからない

(몰라 몰라 나는 절대로 몰라)
(わからない わからない 絶対にわからない)


우리 지금 만나 (만나) 
俺達今会おう(会おう)

당장 만나 (당장 만나)
今すぐ会おう(今すぐ会おう)

우리 지금 만나 (만나) 
俺達今会おう(会おう)

당장 만나 (당장 만나)
今すぐ会おう(今すぐ会おう)

말문이 막혔을 때 니가 웃는지 우는지
言葉に詰まった時お前が
笑っているのか泣いているのか

나는 몰라
俺はわからない

 (몰라 몰라 나는 절대로 몰라)
(わからない わからない 絶対にわからない)


아니 벌써 몇 분 째 그렇게
いやもう何分もそうやって

가타부타 말도 없이 그렇게
うんともすんとも言わずそうやって

입 꼭 닫고 있으면은 내가 뭐가 돼?
口をぎゅっと閉じていたら
俺の立場がないだろ

진짜 너 왜 그러는데? (돌겠네)
本当にお前どうしたんだ
(おかしくなりそうだ)

아니 내가 귀가 뜨거워가지고
あのな 俺が耳が熱くなって

그냥 전화기를
ただ電話機を

왼쪽에 댔다 오른쪽에 댔다 왼쪽에 댔다
左につけて右につけて左につけて

오른쪽에 댔다 뭐야 이게? (미치겠네)
右につけて 何なんだこれ
(気が狂いそうだ)

진짜 몇 날 며칠을 고민하다가
本当に何日も何日も悩みながら

내가 정말 큰맘 먹고 내가
俺が本当に大きな決意をして 俺が

물어보는 거거든 내가 평소에 이런 말 하든?
聞いてみるんだけど
俺が日頃こんな話をしてたか?

너 계속 이럴 거면은
お前がずっとこうするんなら


우리 지금 만나 (만나) 
俺達今会おう(会おう)

당장 만나 (당장 만나)
今すぐ会おう(今すぐ会おう)

우리 지금 만나 (만나) 
俺達今会おう(会おう)

당장 만나 (당장 만나)
今すぐ会おう(今すぐ会おう)

말문이 막혔을 때 니가 웃는지 우는지
言葉に詰まった時お前が
笑っているのか泣いているのか

나는 몰라
俺はわからない


화가 났는지 터져 나오는 웃음을
腹が立ったのか 吹き出しそうな笑いを

꾹 참고 있는 건지
ぐっとこらえているのか

전화기를 어깨로 귀에다가 누른 채로
電話機を肩で耳に押し当てたまま

딴 짓 하는지
他のことをしているのか

졸려 죽겠는데
眠くて仕方がないのに

마지못해 전화기를 한 뺨에다가
いやいや電話機を肩頬に

얹어놓기만 하고
のせるだけして

꾸벅 꾸벅대고 있는 건지
うとうとしているのか

(아무리 생각해도) 나도 할 말 없네
(どれほど考えても)俺も言葉が出ないな

대답해 (해) 해 (해)
返事をしろ(しろ)しろ(しろ)

무슨 얘기라도 제발 좀 해
どんな話でも 頼むからしろ

배터리는 다 떨어져 가는데
充電は全てなくなっていくのに

너도 나도 아무런 말이 없는데
お前も俺もなんの言葉も出ないのに

충전기는 멋대로 엉켜 있는데
充電器は勝手に絡み合ってるのに

별 수가 있나 만나야지 (그렇지)
しょうがない 会わないと(そうだろ)


※繰り返し


말문이 막혔을 때 니가 웃는지 우는지
言葉に詰まった時お前が
笑っているのか泣いているのか

나는 도저히 모르겠으니까 그냥
俺は到底わからないから ただ

당장 만나 (만나 만나 당장 만나)
今すぐ会おう
(会おう 会おう 今すぐ会おう)

당장 만나 (만나 만나 당장 만나)
今すぐ会おう
(会おう 会おう 今すぐ会おう)

당장 만나 (만나 만나)
今すぐ会おう
(会おう 会おう

우리 지금 만나
俺達今会おう







내가 뭐가 돼?
 =俺の立場がないだろ
 直訳すると
 「俺が何になる?」
 となりますが、
 疑問詞が入っていても
 聞いているわけではありません。
 相手が無視したり自分を軽視したり
 するような状況で、
 「俺の立場がないよ、面目がないよ
 と訴えているニュアンスになります。


아니=いや、あのな
 「아니다=」ですが
 単純に「あのな」と言う
 言葉の始まりの軽いニュアンスでも
 使います。日本語でも
 「いや、それがさ」みたいな感覚で
 使うのと似ていますね。


(~아/어)가지고=~(し)て
 会話でよく使われますが(~아/어)서
 同じです。


별 수가 있나=しょうがない
 수가있나
(特に+方法が+あるのか)
 要するに
「(他に)特別な方法があるっていうのか?」
 →そんなものはない
 →しょうがない。
 そんなニュアンスです。
 疑問形でしか使いません。







この曲はリッサンと言う
ヒップホップグループの
アルバム(6집 HEXAGONAL)の中の曲、
「俺達今会おうFeat.チャンギハと顔たち」
この曲のリッサンパートを抜いて
全てチャン・ギハ氏が歌ったものです。

リッサンバージョンの歌詞とは
内容がガラッと変わっています!

(そちらの歌詞は男の浮気がバレて
ごまかし弁明しようとしている
歌詞です^^;)





장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)


새해 복(新年の福)







어머니 아버지
お父さん お母さん

새해 복 새해 복
新年の福を 新年の福を

할머니 할아버지
おばあちゃん おじいちゃん

새해 복 새해 복
新年の福を 新年の福を

친구들아 너네들도
友達たちよ お前らも

새해 복 새해 복
新年の福を 新年の福を

언니 오빠 동생 동창
姉さん 兄さん 弟妹 同級生

친구 원수 아군 적군
友達 仇 我が軍 敵軍

이 사람 저 사람
この人 あの人

잘난 사람 못난 사람
イケてる人 イケてない人

너도 나도 모두 다
お前も 俺も みんな


※①
새해 복만으로는 안돼
新年の福だけではだめだ

니가 잘 해야지 (안돼)
お前がちゃんとしないと
(だめだ)

노력을 해야지 (안돼)
努力をしないと
(だめだ)

새해 복만으로는 안돼
新年の福だけではだめだ

니가 잘 해야지 (안돼)
お前がちゃんとしないと
(だめだ)

열심히 해야지 (안돼)
頑張らないと
(だめだ)


흰눈 내리는 날에도
白い雪降る日にも

새해 복 새해 복
新年の福を 新年の福を

하늘이 파란 날에도
空が青い日にも

새해 복 새해 복
新年の福を 新年の福を

가버린 작년에 있던
行ってしまった去年にあった

슬픈 일들은 잊어 버리고
悲しいことは忘れてしまって

왠지 모든 일이
なぜか全てのことが

술술 풀릴 것 같은 기분이 들어도
すらすら解決するような気がしても


※①繰り返し


새해 복만으로는 안돼 안돼 안돼
新年の福だけではだめだ
だめだ だめだ

새해 복만으로는 안돼 안돼 안돼
新年の福だけではだめだ
だめだ だめだ

올해도 새해 복 많이 받으라
今年も新年の福をたくさん受けろと

말하고 싶겠지
言いたいだろう

새해 복 많이 받으세요
新年の福をたくさん受けてください

올해도 새해 복 많이 받으라
今年も新年の福をたくさん受けろと

말하고 싶겠지
言いたいだろう

새해 복 많이 받으면 돼
新年の福をたくさん受ければいい

새해 복 많이 받으세요
新年の福をたくさん受けてください

올해도 새해 복 많이 받으라
今年も新年の福をたくさん受けろと

인사하고 싶겠지
挨拶をしたいだろう

새해 복 많이 받으세요
新年の福をたくさん受けてください


어떻게 보면 애써도 소용 없어
ある意味必死にやったって仕方がない

복만 받으면 돼
福だけ受ければいい


※②
새해 복만으로도 돼
新年の福だけでもいい

절대 잘 하지 마 (돼)
絶対ちゃんとするな(いい)

노력을 하지 마 (돼)
努力をするな(いい)

새해 복만으로도 돼
新年の福だけでもいい

니가 잘 하지 마 (돼)
お前がちゃんとするな(いい)

열심히 하지 마 (돼)
頑張るな(いい)


새해 복만으로도 돼
新年の福だけでもいい

니가 잘 하지 마 (돼)
お前がちゃんとするな(いい)

노력을 하지 마 (돼)
努力をするな(いい)

새해 복만으로도 돼
新年の福だけでもいい

절대 잘 하지 마 (돼)
絶対ちゃんとするな(いい)

열심히 하지 마 (돼)
頑張るな(いい)


※①繰り返し
※②繰り返し







새해 복 많이 받으세요
 =新年の福をたくさん受けてください。

 これは日本で言う
 「明けましておめでとうございます
 と同じ新年の挨拶です!
 この決まり文句の「많이(たくさん)」の
 部分を「(~だけ)」とかけているんですね。



원수=仇(かたき)
 日本語では「仇」はあまり頻繁に使う
 言葉ではありませんが、
 韓国では普通に会話に出てくるそうです。
 「天敵」のように嫌っている相手などに
 使ったりします。





※最初は「新年の福だけではだめだ」、
 お前がちゃんとやらなきゃダメなんだぞと
 先生のように苦言を呈しているかと思えば、
 次には「新年の福だけでいいんだ」、
 ある意味必死にやったってしょうがないんだから
 頑張る必要はないぜ、と相反することを
 歌っている面白い歌です!
 



장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)


2018年9月10日月曜日

보고 싶은 사람도 없는데(会いたい人もいないのに)




※1
보고 싶은 사람도 없는데
会いたい人もいないのに

 (너무 너무 너무 보고 싶네)
すごくすごくすごく会いたいな

그리운 사람도 없는데
恋しい人もいないのに

 (너무 너무 너무 그리운데)
すごくすごくすごく恋しいな

이 사람일까 저 사람일까
この人だろうか あの人だろうか

생각을 해 봐도
考えてみても

나는 모르겠는데
俺はわからないのに

아무도 없는데
誰もいないのに


※2
하고 싶은 말도 없는데
言いたい言葉もないのに

 (너무 너무 너무 하고 싶네) 
すごくすごくすごく言いたいな

듣고 싶은 말도 없는데
聞きたい言葉もないのに

 (너무 너무 너무 듣고 싶네)
すごくすごくすごく聞きたいな

이런 말일까 저런 말일까
こんな言葉だろうか あんな言葉だろうか

생각을 해 봐도
考えてみても

아무것도 없는데
何もないのに

나는 모르겠는데
俺はわからないのに


한참을 생각해도
しばらく考えてみても

아무도 떠오르지를 않다가
誰も思い浮かばなくて

문득 한 얼굴이 떠오르자마자
不意に一つの顔が思い浮かぶやいなや

눈물이 흐르는 건 왠진
涙が流れるのはどうしてなのかは

알 수가 없지만
わからないけど

그 사람이랑 나랑
その人と俺と

도대체 무슨 상관이 있는진
一体何の関りがあるのかは

알 수가 없지만
わからないけど

간밤에 걸려왔던
昨晩かかってきていた

한 통의 전화 때문에 그런지
一本の電話のせいなのか

마음 한 구석에는 
心の片隅には

왠지도 모르는 웃음이
どうしてなのかわからない笑みが

번지는 듯해 잠깐 설렜다가도
広がっていくようで 少しの間
ときめいたかと思えば

이내 그 얼굴도 웃음도
たちまちその顔も笑みも

한꺼번에 모두 사라져버려서
一辺に全て消えてしまって

나는 역시 분명히
俺はやっぱり 確かに


※1 繰り返し


불 켜둔 채 잠깐
灯りをつけたまま少しの間

잠이 든 틈을 타서 사라진
眠りについた隙に消えた

그 얼굴도 웃음도
その顔も 笑みも

한꺼번에 모두 되돌아왔지만
一辺に全て戻ってきたけど

나는 정말 분명히
俺は本当に 確かに


※1 繰り返し
※2 繰り返し






다가
 =~していて、~していたら

 語幹にそのままついて、
 ある行動の’途中’に何かが起こる時に
 使う接続系語尾です。

 「~の途中」と言いたい時使えます。

 
 ~았・었다가 のように過去形になると
 ある行動の後、何か変化があることを
 現わします。(と置き換え可)

 さらに↓

 ~았・었다가
 =~かと思えば、~ながらも
 ~にも関わらず

 が付くことによって
 意外な変化が起こった
 ニュアンスが加わります。




알 수가 없지만
 =わからないけど

 単純に知らない、わからない
 というよりは
 考えてもわからない、
 理解できない…と言うニュアンスです。




잠이 든 틈을 타서
 眠りについた隙に

 틈을 타
 自分が隙を見て何かするのではなく
 ’~(している)隙に’何かが起こる、
 と言う状況説明に近いです。

 自分が隙を見て何かをする時は
 틈을 보を使います。



      

この曲も解釈が難しい曲でした。
ただ人恋しい歌なのかと思いきや
「不意に一つの顔が思い浮かぶ」
「昨晩かかってきた電話」など
現実の誰かを意識しているような…

本人にもわからない状況なのか。
それとも心の奥底ではわかっているのか。

歌詞はシンプルですが
とても難しい曲でした。







장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)