2022年7月17日日曜日

땡큐땡큐(サンキューサンキュー)마미손(Mommy Son), 양동근(YDG), 장기하(Chang Kiha)



야 내가 술에 취해 가지고 
おい、俺が酒に酔って

이런 얘기를 하는게 아니라
こんな話をするんじゃなくて

솔직히 니가 왜 이렇게까지 울어야 되냐
正直なんでお前がこんなにまで
泣かないといけないんだ?

아니 왜 울고 있어
いや なんで泣いてるんだ

잘못은 그 새끼가 했는데 
あいつが悪いことをしたのに

니가 왜 우느냔 말이야
なんでお前が泣くんだって
言ってるんだよ

봐봐 내 얼굴 봐봐 
見ろよ 俺の顔を見てみろ

야야 마스카라 다 번졌잖아
おいおい マスカラ全部
にじんでるじゃないか

이거 미친놈 아니야
あいつおかしいんじゃないか

이렇게 똥그랗고 예쁜 눈에서
こんなにまん丸くてきれいな目に

닭똥같은 눈물 빼다니 돌아이 아니야
大粒の涙を流させるなんてイカれてる


Super cute

I got somthing new

벤츠 태워 줄게 셋팅 더 굵게
ベンツに乗せてあげるよ
(ヘア)セットはもっと太く

나만 부를 수 있어 여 보 마 눌 베베
俺だけが呼べる ハニー・奥さん ベイビー

애 셋은 나아이지
子ども3人は産まないと

개 둘은 키워이지
犬2匹は飼わないと

비교만 하지마
比較ばかりするな

밥은 안 굶겨
ひもじい思いはさせない

너하잔 데로난 다한 다이까네
俺はお前が言う通りに全部するから

용기있는 자 만이 미인을 얻는다규
勇気ある者だけが美人を得るんだって

피튀기는 눈싸움
熾烈なにらめっこ

기대하시라 커밍 순
ご期待ください カミング・スーン

All I wanna do is zoom a zoom

숨어서 애태워 숨이 멎을 것 같애
隠れて胸焦がし 息が止まりそう

골목길이 어둑어둑 어라
路地が薄暗い あら

불량배들에게 둘러싸인 울 애기
不良たちに囲まれている俺のベイビー

얘덜아 그 더룬 손을 거두어라
お前ら その汚い手を放しな

바람의 Fighter 너 모르기?
”風のファイター” お前知らない?

개봉박두 날으는 옹박
近日公開 飛ぶオンバクの

의 Flying knee 이맛좀봐
フライング・ニー これでもくらえ

일촉즉발의 Emergency에
一触即発の緊急事態に

해필이믄 짧은치마 쩐다
よりによって短いスカート やばい


옆집에 아가씨는 예뻐 천사보다 더 예뻐
お隣のお嬢さんはきれい 
天使よりもっときれい

그녀 슬피우는게 그새끼 때문이면
彼女が悲しくて泣いてるのが
あいつのせいなら

꺼져줘서 땡큐땡큐
消えてくれてサンキューサンキュー

She's solo 만세
She's solo 万歳

야 일단 사귀어
なあ一旦付き合おう

그 자식 못 잊었다면 뭐 좋아
あいつを忘れられないならまぁいいや

나랑 일단 사귀어
俺と一旦付き合おう

상처
傷つき

가슴앓이 하고있는 사슴아
心を痛めているかわいこちゃん

그대아픔 이제 여까지만
君の痛み もうここまでだ

나쁜오빠 등장
悪いオッパ登場

애기야 오빠는 낭만으로 조져
ベイビー オッパはロマンで攻める

개소리만 작작 뱉는 애송이는 잊고
適当に出まかせばかり叩いてる
ガキは忘れて

받아 여기 장미 세송이
受け取って このバラ3輪

속고 속고 또 속아도 넌 믿었고
騙され騙されまた騙されても
お前は信じて


おい

오빠도 나뻐봐서 알어 어?
オッパも悪かったからわかるよ な?

딱 보니까 딱보이네 바로
パッと見たら パッと見える すぐに

자기야
ハニー

나는 가오가 없는거지
俺はプライドがないんだよ

돈이 없는게 아니라고 Ok?
お金がないんじゃないんだ OK?

사랑은 헷갈려도 돈은 헷갈리게 하지않아
愛は混乱するけど
お金は混乱させない

That why im ballin

택트타고 가자
タクトに乗って行こう

부릉
ブーン

멀리
遠くへ

약지걸고 맹세
薬指かけて誓う

남자 내인생
男 俺の人生

왜이래 날 끝까지 믿어 베이베
どうした 俺を最後まで信じろベイビー

내 사랑 널 귀찮게 해 미안한데
愛しい人 お前をわずらわしくさせて
悪いけど

한번 나랑 사겨줘 베이베
一回俺と付き合ってよ ベイビー

옆집에 아가씨는 예뻐 천사보다 더 예뻐
お隣のお嬢さんはきれい 
天使よりもっときれい

그녀 슬피우는게 그새끼 때문이면
彼女が悲しくて泣いてるのが
あいつのせいなら

꺼져줘서 땡큐땡큐
消えてくれてサンキューサンキュー

She's solo 만세
She's solo 万歳



나 못참아
俺は我慢できない

처음 봤을때부터 내 여자다
初めて会った時から俺の女だと

생각을 했었지만 내가 참았다
思っていたけど 俺は我慢した

왜냐면 내가 사랑을 하는 여자가
なぜなら俺が愛する女が

누구랑 있든 행복한 것 자체가 중요하니까
誰といようが幸せだってこと自体が
重要だからだ

하지만 이제는 나도 더 이상 수수방관 할
でももう俺もこれ以上手をこまねいている

상황이 아니라 그러니까
状況じゃなくて だから

당장이라도
今すぐにでも

내가 너한테 해주고 싶은건 있잖아
俺がお前にやってあげたいことはさ

내 말은 나랑 사귀자
つまり 俺と付き合おう





닭똥같은 눈물=大粒の涙
 直訳すると’鳥の糞のような涙’ですが
 悪いイメージというわけではなく
 大粒の涙の比喩です。


눈물(을) 빼다=涙を流す
 直訳すると’涙を抜く’ですが
 눈물이 나다=涙が出る
 눈물을 흘리다=涙を流す
 とほぼ同義語です。
  빼다は涙や汗など人から出る
 水分に対しても使われることがあります。


셋팅 더 굵게=(ヘア)セットはもっと太く
 ちょっとわかりにくいですが、
 巻き髪をしっかりふんわり巻く
 盛るようなイメージのようです。


피튀기는 눈싸움=熾烈なにらめっこ
 피(가) 튀기다は直訳すると「血が飛び散る」
 となりますが、「熾烈(しれつ)な、激しい」という
 意味の慣用句です。


바람의 Fighter=風のファイター(2004年)
 この曲に参加しているYDGことヤン・ドングンさんが
 主演していた韓国映画のタイトルです。
 大山倍達の伝記映画で韓国版「空手バカ一代」です。
 

날으는 옹박의 Flying knee
 =飛ぶオンバクのフライング・ニー
 タイのムエタイをテーマにした映画「マッハ!」の
 主人公オンバクの必殺技、飛び膝蹴りからきています。


사슴아=鹿、可愛い子
 本来は鹿という意味ですが
 比喩的に可愛い子と言う意味も
 あります。


택트=タクト
 HONDAの原付スクーターの名前


수수방관=袖手傍観
 手をこまねくこと、
 ただ見守っていることを
 意味する慣用句としてよく使われます。



※ところどころ綴りが違う!と言う箇所は
 訛りや省略・若者言葉だったりします。
 分かち書きが違う部分もラップなので
 あえてそう表現してあるようです。





元は마미손 (Mommy Son)
 (Feat. 장기하, YDG, 머쉬베놈)
として2019年にリリースされたものですが
最近머쉬베놈を除く3人で歌うバージョンが
アップされていたので翻訳しました。

とても難しかったですが
ネイティブの友人に助けてもらいながら
なんとか訳しました。


コラボ作品の時は
チャン・ギハと顔たちや
ソロでの作品の時とは
少し違う表情をみせつつも
やはりチャン・ギハ氏の
唯一無二の魅力は変わりませんね!
とってもかっこいいです!



공중부양(空中浮揚)アーティストコメント




장기하 (Chang Kiha) EP [공중부양] Artist Comment

チャン・ギハ EP【空中浮揚】アーティストコメント



다 만들어놓고 보니 대체로
뭔가 붕 떠있는 느낌이었다.
 

(アルバムを)すべて作ってみたら総じて
なんだかふわふわ浮いている感じだった。


일단 가사가 그랬다.
뭘 잘못한 건지 모르고,
얼마나 갈지 모르고,
부러움을 모르고, 

まず歌詞がそうだった。
何を間違えたのかわからず、
どこまで続くのかわからず、
うらやましさを知らず


가만 있으면 그만이고,
결국 다 떠나보낸 사람의 이야기.
디딜 땅을 잃은 채 둥둥 뜬 삶. 

じっとしていたらそれまでで、
結局すべて送り出した人の話。
踏みしめる地面を失ったままふわふわ浮いた人生。


또 한 가지, 이 음반엔 베이스가 없다.
처음부터 안 넣으려던 건 아니었는데,
 

もう一つ、このアルバムにはベースがない。
最初から入れまいとしたのではなかったのだが、


일단 내 목소리부터 쭉 녹음하고
더 필요한 최소한의 소리만
요것저것 추가해서 만들다보니
 

まず僕の声から全部録音して
さらに必要な最小限の音だけ
あれこれ追加して作ってみるうち


다섯 곡 모두 베이스 없는 음악이 되어버렸다.
디딜 땅을 잃은 채 둥둥 뜬 음악. 

5曲全部ベースのない音楽になってしまった。
踏みしめる地面を失ったままふわふわ浮いた音楽。


1.뭘 잘못한 걸까요
아무 이유 없이도, 고통은 찾아오기 마련이다.
그런 경우에도,
고통의 이유는 궁금해지기 마련이다.
 

1.何を間違えたのかな
なんの理由がなくても苦痛は訪れるものだ。
そんな場合でも
苦痛の理由は気になりだすものだ。


2. 얼마나 가겠어
어느 날 문득, 내가 살아봐야 얼마나 살아봤다고
세상 다 살아본 사람처럼 사나, 라는 생각이 들었다. 

2.長続きはしないよ
ある日ふと、
俺は生きてきた人生がそれほど長くもないのに
この世を全部知ってる人間みたいに生きてるのかな、
という考えがよぎった。


3. 부럽지가 않어
모든 자랑을 다 이기는 최고의 자랑은 뭘까?
자랑계의 로열 스트레이트 플러시는?
아하, 부럽지가 않다는 자랑이겠군! 

3.羨ましくない
あらゆる自慢に全て打ち勝つ最高の自慢は何だろう?
自慢界のロイヤルストレートフラッシュは?
ああそうか、羨ましくないっていう自慢だろうな!


4. 가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래
스스로에게 자주 하는 말이다. 가사로 꼭 한번 쓰고 싶었다. 이 문장을 쓰고, 두번째 줄을 쓰려는 순간, 나는 또 스스로에게 말하고 있었다. 가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래?
 

4.じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ
自分によく言う言葉だ。歌詞としてぜひ一度書きたかった。この文章を書いて二行目を書こうとした瞬間俺はまた自分に言っていた。じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ。


5. 다
밴드를 마무리한 뒤부터 이 음반을 만들기 시작할 무렵까지 이 년 동안 파주에서 살았다. 자유롭다면 자유롭게, 한가롭다면 한가롭게, 또 외롭다면 외롭게 지냈다. 이 노래를 부르거나 들을 때면 그때 집에 가만 앉아 쳐다보던 맑은 하늘이 마음속에 그려진다. 그야말로 붕 뜬 채 흐르던 나날들이었다. 

5.全部
バンドを終わらせた後からこのアルバムを作り始める頃まで2年間パジュで暮らした。自由と言えば自由で、暇と言えば暇、あるいはさみしいといえばさみしく過ごした。この歌を歌ったりく聞く時には、あの時家にじっと座って見上げていた晴れた空が心の中に描かれる。それこそふわりと浮かんだまま流れていた日々だった。






今回のEP(ミニアルバム)の曲についての
解説をYouTube上でされていたので翻訳してみました!



2022年7月4日月曜日

2022년 2월 22일(2022年2月22日)



아, 얼마 전에 내가 오랜만에 
あ、ちょっと前 俺が久し振りに

중학교 동창들을 만났는데 
中学校の同級生たちと会ったんだけど

맛있는 것도 먹고 오랜만에 
美味しいものも食べて 久し振りに

뭐, 사는 얘기도 많이 하고
まぁ 近況報告もたくさんして

재밌게 어, 잘 얘기한 다음에 
楽しく うん 話した後

이제 뭐 파하게 되잖아? 
じゃあ もうお開きになるだろ?

음, 근데 이제, 가는 길에 한 친구가 
うん、だけど 帰りながら一人の友達が

나한테 이렇게 물어보더라고
俺にこんな風に聞いてきたんだ。

"너 이제 음악도 그만뒀는데 이제 뭐 할 거냐?" 
"お前もう音楽もやめたのに、これから何するんだ?"

그래서 내가 그랬지. 
だから俺はこう言ったよ。

"나 은퇴한 거 아냐"
"俺、引退したんじゃないよ"


2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日


앨범 제목이 "공중부양"이고 
アルバムタイトルが"空中浮揚"で

어, 다섯 곡이 들었는데 
あ、5曲が入ってるんだけど

곡 제목이 
曲のタイトルが

1번, 뭘 잘못한 걸까요 
1番、何を間違えたのかな

2번, 얼마나 가겠어
2番、長続きはしないよ

3번, 부럽지가 않어
3番、羨ましくない

4번, 가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래
4番、大人しくしてればいいのに何をそうやってしきりにやろうとするんだ

5번, 다
5番、全部

이렇게 다섯 곡인데 
こんな感じで5曲なんだけど

음악 스타일은 글쎄 
音楽スタイルは、そうだな

지금 나도 말로 할려고 하니까 막상 
今俺もいざ言葉にしようと思ったら

뭐라고 설명을 좀 해야 될지 어, 잘 모르겠는데
ちょっとなんて説明したらいいか、あ、よくわからないけど

아무튼, 지금 나오고 있는 반주가 
とにかく、今流れてる伴奏は

어, 음반에 있는 다섯 곡의 소리를 갖다가 
うん、アルバムにある5曲の音を持ってきて

이렇게 저렇게 섞어가지고 어, 만든 거야
あれこれ混ぜて、うん、作ったんだよ

어떻게 좀, 어, 설명이 됐나? 
こんな感じでちょっと、うん
説明になったかな?


아, 근데, 애초에 음악이라는 게 
あ、だけどそもそも音楽ってものが

설명을 말로 한다는 게 
言葉で説明をするのが

좀 그렇게 어, 쉬운 일은 아니라서
そんなに、うん、簡単なことじゃないから

아무튼 뭐 
とにかくまぁ

지금으로서는 정확히 말할 수 있는 게 
今のところ正確に言えるのは

일단은 발매일이
まず発売日が


2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日


내가 이번 음반을 만들면서 
俺が今回アルバムを作りながら

가장 중요하게 생각한 게 뭐냐?
一番重視したことは何なのか?

아, 이거를 지금 뭐
あ、これを まぁ今 

얘길 하고 싶기도 하지만
話したい気もするけど 

뭐, 이렇게 하기 시작하면 
まぁ、こんな感じで言い始めたら

너무 길어질 거 같으니까 
めちゃくちゃ長くなりそうだから

아무튼 뭐 발매일이
とにかく まぁ発売日が


2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日

2022년 2월 22일
2022年2月22日 




チャン・ギハ氏がソロアルバム(EP)を発売したのが

2022年2月22日なのですが、こちらの曲(!?)が
同月14日に先行発売されています。

想像もしていなかった曲(!?)に
唖然とした後、笑ってしまいました。
さすがだなぁとしか言いようがなかったです。




장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha

2022年7月3日日曜日

가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래(じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ)




가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래

じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ


가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래

じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ


가만 있으면 되는데 자꾸만 뭘 그렇게 할라 그래

じっとしていればいいのに何でそんなに何かやろうとするんだ


(…繰り返し)






2022年7月2日土曜日

부럽지가 않어(羨ましくない)

 






おい

너네 자랑하고 싶은 거 있으면 얼마든지 해
お前ら 自慢したいことがあったらいくらでもしろよ

난 괜찮어
俺は大丈夫だ

왜냐면 나는 부럽지가 않어
なぜなら俺は 羨ましくない

한 개도 부럽지가 않어
ひとつも羨ましくない

어?
な?

너네 자랑하고 싶은 거 있으면 얼마든지 해
お前ら 自慢したいことがあったらいくらでもしろよ

난 괜찮어
俺は大丈夫

왜냐면 나는 부럽지가 않어
なぜなら俺は 羨ましくない

전혀 부럽지가 않어
まったく羨ましくない


니가 가진 게 많겠니
お前が持っているものが多いだろうか?

내가 가진 게 많겠니
俺が持っているものが多いだろうか?

난 잘 모르겠지만
俺は よくわからないけど

한번 우리가 이렇게 한번
一回 俺達でこうやって 一回

머리를 맞대고 생각을 해보자고
頭を突き合わせて考えてみようか


너한테 십만원이 있고
お前に10万ウォンがあって

나한테 백만원이 있어
俺に100万ウォンがある

그러면 상당히 너는 내가 부럽겠지
そしたらお前は 相当俺が羨ましいだろう

짜증나겠지
ムカつくだろう

근데 입장을 한번 바꿔서
そこで、立場を一回変えて

우리가 생각을 해보자고
俺達で考えてみようか


나는 과연 니 덕분에 행복할까
俺ははたしてお前のおかげで幸せだろうか?

내가 더 많이 가져서 만족할까
俺の方がより多く持ってるから満足なんだろうか?

아니지
違うよ

세상에는 천만원을 가진 놈도 있지
世の中には1000万ウォンを持ってる奴もいるだろ

난 그놈을 부러워하는 거야
俺はそいつを羨ましがるんだよ

짜증나는 거야
ムカつくんだよ


누가 더 짜증날까
誰がよりムカつくんだろうか?

널까 날까 몰라 나는
お前か?俺か?知らないよ俺は

근데 세상에는 말이야
だけど世の中にはさ

부러움이란 거를 모르는 놈도 있거든
羨ましさってものを知らない奴もいるんだよ

그게 누구냐면 바로 나야
それが誰かと言うと まさに俺だよ


※繰り返し


아 그게 다
あぁそれは全部

부러워서 그러는 거지 뭐
まぁ羨ましいからそうするんだよ

아니 괜히 그러는 게 아니라
いや訳もなくそうするんじゃなくて

그게 다 부러워서 그러는 거야
それは全部羨ましいからなんだ

부러우니까 자랑을 하고
羨ましいから自慢をして

자랑을 하니까 부러워지고
自慢をするから羨ましくなって

부러우니까 자랑을 하고
羨ましいから自慢をして

자랑을 하니까 부러워지고
自慢をするから羨ましくなって

아주 뭐 너무 부러울 테니까
とにかくまぁ すごく羨ましいだろうから


※繰り返し



부럽지가 않어=羨ましくない

 부럽다(羨ましい)の否定形
 부럽지 않아が間に入ることによって
 やや強調する表現となっています。
 そして語尾が않아ではなく않어
 なっていますが意味は同じです。

 本来なら요体の語尾の法則でとなる
 言葉がとなる現象は、ネイティブの方が
 タメ口で話すときよく出てくるので
 気付く方も多いと思います。
 方言説もあれば、単に響きが良い等諸説あります。

 比較的男性が使用する割合が高いようです。





チャン・ギハと顔たちを解散しておよそ3年ぶりに
リリースされた「공중부양(空中浮揚)」(空中浮遊?)の
タイトル曲「羨ましくない」です。

この曲は難しい表現が少なく
比較的翻訳しやすかったです♪
皮肉と哲学が込められたかっこいい曲ですね。

韓国でもたくさんの方が替え歌動画などをアップしていて
この曲の人気の高さがうかがえます。

個人的には한 개도(ひとつも)や
전혀(まったく)の
独特な発音の仕方を真似してみたいのですが
むずかしくてできません笑
(韓国ドラマではおじさん達が
ああいう話し方をよくしているような…)



장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha , Envy None

다(全部)





햇살이 따스하게 내리쬐는
日の光があたたくふりそそぐ

파란 하늘에 눈이 시린
青い空が目にまぶしい

오늘 마침내
今日ついに

오월이
5月が

오랜만에 우리집 현관문을
久し振りにうちの玄関を

탁탁탁탁 두드리네
とんとんとんとん叩くね


민들레 씨앗들이
タンポポのわたげたちが

싸락눈발처럼
ふりしきる粉雪のように

날리는 창가에
飛ぶ窓辺に

나는
俺は

삼사월 아침저녁처럼
3、4月の 朝晩のように

쌀쌀한 마음으로 바라보네
ひんやりとした心で眺めるね


※繰り返し


계절이 바뀌어도
季節が変わっても

바람이 불어가도
風が吹いていっても

나뭇잎이 떨어져도
木の葉が落ちても

사람이 머무르다가 떠나가려 할 때도
人がとどまっては去っていこうとする時でも

아무것도 모르는 채로
何も知らないまま

그냥 나만 하루 종일 나만
ただ俺だけ 一日中俺だけ

나의 마음만 바라보다 나는
自分の心だけ眺めて 俺は

나의 곁에 있던 마음들을 죄다
俺のそばにあった心を すっかり


全部

떠나 보냈다 생각하며 잠이 드네
送り出したと思いながら 眠りにつくね





장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha

2022年7月1日金曜日

뭘 잘못한 걸까요(何を間違えたのかな)




그날 내가 뭘 잘못한 걸까요
あの日 俺が何を間違えたのかな

아이 같은 살결이
子どもみたいな肌ざわりが

내 맘속에 남아 있단 걸
俺の心の中に残っていたことを

알게 된 게
知れたことが

그나마 다행이라고나 할까요
せめて良かったとでも思おうか


난 하늘로 떠올라서
俺は空に浮かび上がって

그대로 떨어지는 듯했네
そのまま落ちたような気がしたよ


만약 내가 만약
もし 俺がもし

털끝만큼이라도 달랐다면
ほんの少しでも違ってたら

뭐라도 바뀌었을까
何か変わってたんだろうか

하는 생각
って考え

언제쯤 그만둘 수 있을까요
いつ頃 やめることができるのかな


그날 내가 뭘 잘못한 걸까요
あの日 俺が何を間違えたのかな

내가 오랫동안 알아왔던
俺が長い間知ってきた

사람과는 아예 다른 얼굴
人とは 全く違う顔

영화 속의 반전이라고 하기에도
映画の中のどんでん返しと言うにも

이렇게 저렇게 끼워맞춰봐도
あれこれとはめこんでみても

들어맞지 않는 얘기
あてはまらない話


만약 내가 만약
もし 俺がもし

털끝만큼이라도 달랐다면
ほんの少しでも違ってたら

뭐라도 바뀌었을까
何か変わってたんだろうか

하는 생각
って考え

언제쯤 그만둘 수 있을까요
いつ頃 やめることができるのかな


만약 내게 만약
もし 俺がもし

털끝만큼이라도 만약에
ほんの少しでも もし

나에게 잘못한 게 있다면
俺に間違ったところがあったとしたら

그건 아마도
それは たぶん

당신을 만난 거겠죠
あなたに出会ったことだろうね



아이 같은 살결이=子どもみたいな肌ざわりが

 ここの歌詞の意味としては実際の肌ではなく
 純粋さの比喩であるようです。
 なので살결(肌・肌理)を肌触りと訳してみました。

 「(自分の中の)子供のような純粋さ」
 を表しているのだと思います。


털끝=毛の先、ほんの些細な事

 털끝만큼(毛ほども)というように
 慣用的表現によく使われます。

 日本語でも「毛頭ない」という
 表現がありますね。

 似た言葉に티끌(塵)・눈꼽(目くそ)
 などがあります。


반전=どんでん返し
 本来は「反転」の意味ですが
 映画や小説、日常生活などでも
「どんでん返し」のような
 意味でよく使われます。
 予想していなかった「まさかの」
 展開などで使うことができます。




この歌詞はなかなかすぐには理解できませんでしたが
最終的な解釈としては、理由も理解できないまま別れを
告げられてしまった状況ではないかと思いました。


「空を飛ぶように幸せだった恋が
そのまま落下したように別れは不意打ちで
長い間見てきた相手の顔すら
全く違う人のように見えるくらい
まさかの展開、かみあわない会話…
俺は一体何を間違ったんだろうか?」

そんな回想をしているのだと思います。

最初の「子どもみたいな肌触りが…」というのは
それでも自分は(いい大人でありながら)
純粋に想っていたんだということでは
ないかと解釈しました。


そして最後の一節がじんときますね!



장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha

얼마나 가겠어(長続きはしないよ)




방금 전까지도 촛불처럼 환했던
さっきまでろうそくの火のように明るかった

얼굴을 후 불어서
顔を フーッと吹いて

어둡게 꺼뜨리고는 너는 예전에도 여러번
暗く消しておいて お前は 以前にも何回も

반복해왔던 그 얘기를 다시 꺼내
繰り返してきたその話をまた蒸し返す


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ


커다란 바위가 내 마음 속에서 천천히
巨大な岩が俺の心の中でゆっくり

가라앉다가 퉁 하고
沈んで行って どんと

마침내 바닥을 치는 걸 느끼면서 나는
ついに底につくのを感じながら 俺は

네가 하는 말을 한 번 더 가만히 들어
お前が言う言葉を もう一度黙って聞く


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ


아 나도 모르지
あ、俺も知らないよ

얼마나 갈지는 당연히 모르지
どれほど続くかなんて 当然知らないよ

그런데 모르는 건 모르면 그만이지
だけど知らないことは知らなきゃそれまでだろ

왜 다 아는 것처럼 얘길 해
なんで全部わかってるみたいに話すんだどこまで

그럼 언제 죽게 될지도 모르는데
じゃいつ死ぬことになるかもわからないし

그렇게 따지면 너 미리 죽을래?
そうやって言うならお前 前もって死ぬのか?

어차피 죽을 거니깐 뭐 그만 살래?
どうせ死ぬんだからまぁ 生きるのやめるのか?

하고 맘속으로 외칠 때
って、心の中で叫ぶとき

너는 또
お前はまた


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ


얼마나 가겠어
どれほど続くんだ

그래 봤자
そうしたところでどうせ

얼마나 가겠어
長続きはしないよ








얼마나 가겠어=長続きはしないよ

 直訳で「どのくらい行けるだろうか」
 となりそうですがここでの意味は全く違います。
 
 얼마나 가다には「(行動・状態が)どのくらい続く、
 どのくらいもつ」のような意味もあります。

 またここでの+겠어ですが、意思や推測でなく、
 「反語」の意味として使われています。
 
 つまり
 「どれほど続くだろうね?
  (いやたいして続かないだろう)」と皮肉や否定の
 こもった言い回しにであり
 要するに「長続きはしないよ」という意味になります。

 さらに그래 봤자をつけることによって
 そうしたところで意味がない、無駄だ、という
 ニュアンスを強くしています。
 
 
 
 
 


久し振りのアップになります。
「チャン・ギハと顔たち」を解散後、
約3年ぶりにリリースされたソロとして最初の
EP「공중부양(空中浮揚)」に
収録されている曲です。
(EP=ミニアルバム)

対話相手のジメジメとした
ネガティブなセリフにこっちまで
気が重くなる…そんな経験、誰しもありますよね。

「아 나도 모르지(俺も知らないよ)」
と若干キレたあとのサビ部分の繰り返しが
さらにジメジメしていて対比がおもしろいです!




◎当初は「チャン・ギハと顔たち」の歌詞を翻訳する
このブログにソロ曲をアップする予定はなかったのですが
やはり素敵な曲が多かったので
がまんできずアップすることにしました!





장기하,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Chang Kiha