2017年3月27日月曜日

좋다 말았네(はかない喜びだったな)




아 좋다 말았네
あぁ はかない喜びだったな

이번엔 정말 잘 될 줄 알았는데
今回は本当にうまくいくと思ってたのに

또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな

이번엔 정말 예감이 좋았는데
今回は本当にいい予感がしてたのに

또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな

이번엔 정말 잘 될 줄 알았는데
今回は本当にうまくいくと思ってたのに

또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな 

내 맘은 부푼 풍선처럼 빵 터져 버렸네
俺の心は膨らんだ風船みたいに パンとはじけてしまったな


첫 눈에 반했었었네
ひと目で恋に落ちてたんだよな

점점 더 좋아졌었네
だんだんもっと好きになっていってたんだよな

정신 못 차리게 돼 버렸었었네
我を忘れるようになってしまったんだよな

그 전과는 전혀 다른 한 사람이라 생각했었네
その前とは全然違う ただ一人の人だと思っていたんだよな

정답은 너라고 생각을 했었네
正解は君だと思っていたんだよな


너의 맘엔 내 얼굴들이
君の心には俺の顔(色んな表情)が

나의 맘엔 니 손길들이
俺の心には君の(さしのべた)手が

너네 집엔 내 물건들이
君の家には俺の者が

우리 집엔 니 선물들이
俺の家には君のプレゼントが

가득 가득 가득…
いっぱいいっぱいいっぱい…

차 버렸지만 결국에는
あふれてしまったけど 結局は



나 좋다 말았네
俺 はかない喜びだったな

이번엔 정말 잘 될 줄 알았는데
今回は本当にうまくいくと思ってたのに

또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな

이번엔 정말 예감이 좋았는데
今回は本当にいい予感がしてたのに

또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな

이번엔 정말 잘 될 줄 알았는데
今回は本当にうまくいくと思ってたのに

또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな

내 맘은 부푼 풍선처럼 빵 터져 버렸네
俺の心は膨らんだ風船みたいに パンとはじけてしまったな


<繰り返し>


아 좋다 말았네
あぁ はかない喜びだったな

좋다 말았네
はかない喜びだったな




좋다 말았다 =ぬか喜びだった

 다() 말다 は、何かをしていて
 中断する、止める、と言う意味です。
 なので直訳すると
 「良かったが中断した」

 最初はいいと思っていたけど
 うまくいかなかった
 と言う意味です。
 ポイントは最初、途中までは
 うまくいっていたと言う点です。
 ぬか喜び、はかない、一瞬の喜びだった
 と言う意味です。



~었었네(語尾) =~だったよなぁ

 ここでのの語尾も
 共感ではなく独り言のような
 感じですが、~었었(大過去)が
 前に来ることで
 「今とは違う過去の回想」をしている
 ニュアンスになります。

 었었네 してたんだよなぁ
 었네 したんだよなぁ



손길  =(何かをしている)手

 (手)との違いはは単純に
 手の部位を表していますが、

 손길は、差し出したり掴んだり
 触れたりするときの「」を表しています。
 「震える手を差し出す」など、
 何かをしている時の手を表しています。
 
 また比喩的な意味としても使われます。
 「救いの手」「誘惑の手」など。

 さらに単純に「手の動き」としての
 意味で使われることもあります。
 「手の動きによって模様が作られる」

 

★MVに出てくる料理が気になって調べてみました!



된장찌개 味噌汁(のような物)
멸치볶음 じゃこ炒め
동그랑땡 豆腐ハンバーグ(のような物)
배추김치 白菜キムチ
장조림 牛肉の醤油煮
김구이 焼きのり
콩나물 もやしのナムル
생선구이 焼魚
콩자반 豆の煮物
물김치 水キムチ
오뎅볶음 練物の炒め物
잡채 春雨炒め
시금치나물 ホウレン草のナムル
알감자조림 ジャガイモの煮物
전 チヂミ

以前訳した「쌀밥(白飯)」の中に出てくる
料理名がけっこうありました!


※白飯、目玉焼きは省略しました。






장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

0 件のコメント:

コメントを投稿