아 좋다 말았네
あぁ はかない喜びだったな
이번엔 정말 잘 될 줄 알았는데
今回は本当にうまくいくと思ってたのに
또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな
이번엔 정말 예감이 좋았는데
今回は本当にいい予感がしてたのに
또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな
이번엔 정말 잘 될 줄 알았는데
今回は本当にうまくいくと思ってたのに
또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな
내 맘은 부푼 풍선처럼 빵 터져 버렸네
俺の心は膨らんだ風船みたいに パンとはじけてしまったな
첫 눈에 반했었었네
ひと目で恋に落ちてたんだよな
점점 더 좋아졌었네
だんだんもっと好きになっていってたんだよな
정신 못 차리게 돼 버렸었었네
我を忘れるようになってしまったんだよな
그 전과는 전혀 다른 한 사람이라 생각했었네
その前とは全然違う ただ一人の人だと思っていたんだよな
정답은 너라고 생각을 했었네
正解は君だと思っていたんだよな
너의 맘엔 내 얼굴들이
君の心には俺の顔(色んな表情)が
나의 맘엔 니 손길들이
俺の心には君の(さしのべた)手が
너네 집엔 내 물건들이
君の家には俺の者が
우리 집엔 니 선물들이
俺の家には君のプレゼントが
가득 가득 가득…
いっぱいいっぱいいっぱい…
차 버렸지만 결국에는
あふれてしまったけど 結局は
나 좋다 말았네
俺 はかない喜びだったな
이번엔 정말 잘 될 줄 알았는데
今回は本当にうまくいくと思ってたのに
또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな
이번엔 정말 예감이 좋았는데
今回は本当にいい予感がしてたのに
また はかない喜びだったな
이번엔 정말 잘 될 줄 알았는데
今回は本当にうまくいくと思ってたのに
또 좋다 말았네
また はかない喜びだったな
내 맘은 부푼 풍선처럼 빵 터져 버렸네
俺の心は膨らんだ風船みたいに パンとはじけてしまったな
<繰り返し>
아 좋다 말았네
あぁ はかない喜びだったな
좋다 말았네
はかない喜びだったな
★좋다 말았다 =ぬか喜びだった
~다(가) 말다 は、何かをしていて
中断する、止める、と言う意味です。
なので直訳すると
「良かったが中断した」
最初はいいと思っていたけど
うまくいかなかった
と言う意味です。
ポイントは最初、途中までは
うまくいっていたと言う点です。
ぬか喜び、はかない、一瞬の喜びだった
と言う意味です。
★~었었네(語尾) =~だったよなぁ
ここでの네の語尾も
共感ではなく独り言のような
感じですが、~었었(大過去)が
前に来ることで
「今とは違う過去の回想」をしている
ニュアンスになります。
~했었었네 してたんだよなぁ
~했었네 したんだよなぁ
★손길 =(何かをしている)手
손(手)との違いは손は単純に
手の部位を表していますが、
손길は、差し出したり掴んだり
触れたりするときの「手」を表しています。
「震える手を差し出す」など、
何かをしている時の手を表しています。
また比喩的な意味としても使われます。
「救いの手」「誘惑の手」など。
さらに単純に「手の動き」としての
意味で使われることもあります。
「手の動きによって模様が作られる」
★MVに出てくる料理が気になって調べてみました!
①된장찌개 味噌汁(のような物)
②멸치볶음 じゃこ炒め
③동그랑땡 豆腐ハンバーグ(のような物)
④배추김치 白菜キムチ
⑤장조림 牛肉の醤油煮
⑥김구이 焼きのり
⑦콩나물 もやしのナムル
⑧생선구이 焼魚
⑨콩자반 豆の煮物
⑩물김치 水キムチ
⑪오뎅볶음 練物の炒め物
⑫잡채 春雨炒め
⑬시금치나물 ホウレン草のナムル
⑭알감자조림 ジャガイモの煮物
⑮전 チヂミ
以前訳した「쌀밥(白飯)」の中に出てくる
料理名がけっこうありました!
※白飯、目玉焼きは省略しました。
장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Special thanks K-ROOM (和訳チェック)
0 件のコメント:
コメントを投稿