2017年2月18日土曜日

가장 아름다운 노래(最も美しい歌)



너를 위해서 부르는 나의 노래는
君のために歌う 俺の歌は

내가 할 수 있는 가장 아름다운 노래
俺にできる 最も美しい歌

너를 떠올리면 세상에 없던 화음과
君を思い浮かべれば 世界にない和音と

낯선 단어들이 시가 되어 밝게 빛나
見慣れない単語たちが 詩となって明るく輝く


너는 그 사람의 품으로 돌아가
君は あの人の胸に帰っていって

(그 사람의 품에서)
(あの人の胸で)

세상 누구보다도
この世の誰よりも

행복한 표정과 말투와 몸짓으로
幸せな表情と 話し方と 仕草で

모든 걸 가진 사람처럼
全ての物を 手に入れた人のように

내가 아무리 들어보려고 애써도
俺が どれほど 聞いてみようと もがいても

(들어보려 애써도)
(聞いてみようと もがいても)

다시는 들을 수가 없는 목소리로
もう聞くことができない声で

그 사람의 귓가에다
あの人の耳元に

노래를 불러주고 있네
歌を歌ってあげているんだね


너를 위해서 부르는 나의 노래는
君のために歌う 俺の歌は

내가 할 수 있는 가장 아름다운 노래
俺にできる 最も美しい歌

밝게 빛나는 너처럼 예쁜 내 노래는
明るく輝く君のように きれいな俺の歌は

주인을 잃고 파란 하늘에 흩어지네
主を失って 青い空に散らばるんだね


나의 노래가 별이 되어 뜬 밤하늘 아래
俺の歌が星になって浮かぶ夜空の下

너의 마음은 그를 향해서 밝게 빛나네
君の心は 彼に向かって明るく輝くんだね


너는 그 사람의 품으로 돌아가
君は あの人の胸に帰っていって

(그 사람의 품에서)
(あの人の胸で)

세상 누구보다도
この世の誰よりも

행복한 표정과 말투와 몸짓으로
幸せな表情と 話し方と 仕草で

모든 걸 가진 사람처럼
全ての物を 手に入れた人のように

내가 아무리 들어보려고 애써도
俺が どれほど 聞いてみようと もがいても

(들어보려 애써도)
(聞いてみようと もがいても)

다시는 들을 수가 없는 목소리로
もう聞くことができない声で

그 사람의 귓가에다
あの人の耳元に

비밀을 속삭이고 있네
秘密をささやいているんだね


너를 위해서 부르는 나의 노래는
君のために歌う 俺の歌は

내가 할 수 있는 가장 아름다운 노래
俺にできる 最も美しい歌

가장 아름다운 노래
最も美しい歌




★「낯선 단어들=見慣れない単語たち」
 「낯설다」とは見慣れない、見知らぬ、不慣れな、
 と言う意味です。
 見たことがなく慣れない、
 物事が目に馴染んでいない、など
 「目で見る感覚」に対して使用されるようです。
 「」はそもそも「顔」を表す単語ではありますが
 一般的に「顔」は「얼굴」を使い、
 「」は慣用句として使われたりします。
 ●人見知りする…낯을 가리다
 ●恥ずかしい … 낯이 뜨겁다
 ●見慣れている、顔なじみだ …낯이 익다

 처음 보는데 낯설지 않네!
 初めて会うのに知らない感じしないね!

 と使われたりします!
 
 ところで私はチャン・ギハと顔たちのメンバー、
 長谷川洋平さんがまだ日本人だと知らなかった時、
 MVを見て「なんか親近感のある顔の人だな~」と
 思った記憶があります!(笑)
 まさに「낯설지 않아!」の感覚でした。



장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

0 件のコメント:

コメントを投稿