2017年4月25日火曜日

올 생각을 않네(来る気配がないね)






나는 벌써 도착했는데
俺は すでに到着したのに

너는 올 생각을 않네
君は 来る気配がないね

이게 벌써 석 잔 짼데도
これが すでに三杯目だっていうのに

너는 올 생각을 않네
君は 来る気配がないね

휴대전화를 뚫어져라
携帯電話を 穴があくほど

쳐다봐도 연락 없네
見つめても 連絡はないね

뭐가 잘못된 걸까
何かあったんだろうか

답답한 가슴 터져가네
もどかしい胸がはりさけていくね


약속 시간을 잘못 안 걸까
約束時間を 間違えたんだろうか

약속 장소를 잘못 안 걸까
約束場所を間違えたんだろうか

너란 사람을 몰랐던 걸까
君と言う人を わかっていなかったんだろうか

아니면 내가 잘못한 걸까
じゃなきゃ 俺が悪かったんだろうか


아 아아아아아
Ah...

올 생각을 않네
来る気配がないね

아 아아아아아
Ah...

올 생각을 않네
来る気配がないね

아 아아아아아
Ah...

올 생각을 않네
来る気配がないね

아 아아아아아
Ah...

아 답답하네
あぁ もどかしいね


나는 찻잔 슬몃 내려놓으며
俺は カップをそっと置いて

가만히 앉아 생각해보네
静かに座って 考えてみたんだ

도대체 왜 내게
一体 何で俺に

이런 일이 일어나고 있는지
こんなことが起こっているのか

나름대로 착하게 살았는데
それなりに正しく生きてたのに

늘 최선을 다 해왔는데
いつも最善を尽くしてきたのに

나는 정말 진심이었는데
俺は本当に本気だったのに

답답하네
もどかしいね


아 아아아아아
Ah...

올 생각을 않네
来る気配がないね





올 생각을 (하지) 않 =来る気配がない

 直訳すると「来る考えがない」ですが、
 「誰か」がそう「考えている」のではなく、
 「来ないという感じする、
 (そのような様子がない)」と言う
 状況を説明しているニュアンスです。

 생각을 (하지) 않の文語体は
 기미 보이「兆しが見えない」
 となります!
 

 ちなみに「誰か」が「来る気がない」
 「来る考えはない」と言いたい時には
 올 생각 (하지) 않다 となります。

 


뭐가 잘못된 걸까 
 =何かあったんだろうか
 (悪いこと、事故でもあったのかと
 心配している)
 
 잘못 안 걸까
 =間違えたんだろうか
 (勘違い、思い違いを
 したんだろうか)

 잘못한 걸까
 =悪かったんだろうか
 (悪いことをしたんだろうか、
 気に障ることをしたんだろうか)


 似たような表現が3つ出てきたので
 そのニュアンスの違いです!

 話すときは잘못↑と後ろ上がりになります。

 (「잘못」「잘 못」の違いは割愛します)

 



장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

2017年4月4日火曜日

착한 건 나쁜 게 아니야(善良なのは悪いことじゃない)







나는 그저 별 일 없이
俺はただ 何事もなく

살고 싶었던 것뿐인데
暮らしたかっただけなのに

오늘 하루도 뭐 하나
今日一日も 一つとして

날 도와주는 게 없네
俺の助けになるものはないね

나는 그저 나쁘지는 않게
俺はただ 悪くはなく

살고 싶었던 것뿐인데
暮らしたかっただけなのに

나는 그저 생긴 대로
俺はただ ありのまま

살고 싶었던 것뿐인데
暮らしたかっただけなのに

오늘 하루도 누구 하나
今日一日も 一人として

날 도와주는 이 없네
俺の助けになる人はいないね

나는 그저 될 수 있으면
俺はただ できることなら

서로 잘 지내려 했을 뿐인데
お互い 良く過ごそうと思っただけなのに


사람들은 입버릇처럼 얘길 하네
人々は口癖のように 話をするね

내가 잘못 살고 있다고 하네
俺が 間違って生きてるって言うね

사람들은 입버릇처럼
人々は口癖のように

나처럼 살다 보면
俺のように生きてると

언젠가는 된통 당하게
いつかは 散々な目にあうことに

될 거라 하네
なるだろうって言うね



하지만 돌아가신
だけど 亡くなった

우리 외할머니는
うちのおばあさんは

이렇게 말씀하셨네
こんな風に おっしゃってたな


착한 건 나쁜 게 아니야
善良なのは悪いことじゃない

착한 건 나쁜 게 아니야
善良なのは悪いことじゃない

착한 건 나쁜 게 아니야
善良なのは悪いことじゃない

착한 건 착한 거야
善良なのは善良だってことだ



사람들은 입버릇처럼 얘길 하네
人々は口癖のように 話をするね

내가 잘못 살고 있다고 하네
俺が 間違って生きてるって言うね

사람들은 입버릇처럼
人々は口癖のように

나처럼 살다 보면
俺のように生きてると

언젠가는 큰 코 다치게
いつかは 痛い目にあうことに

될 거라 하네
なるだろうって言うね


※繰り返し




도와주다 =手伝ってくれる(あげる)
       =助けてくれる(あげる)
       =力になってくれる(あげる)

 初級の単語ではありますが、
 この歌詞の中で気になったので
 韓国人の先生に聞いてみたところ、
 「何か困っている人を
 何らかの行動で助ける」
 と言う意味だけでなく、
 「力になってくれる(あげる)」と言う
 ニュアンスでもよく도와주다
 使われるようです。
 
 なので特別困っている状況でなくても
 優しい声かけなどで、
 応援してくれるような場合も
 この言葉を使えるそうです。



이 =人、こと

 の意味として良く知られている
 ①この、これ ②歯 ③2
 これらの意味の他に
 ④人、こと
 と言う意味もあります。

 人と言えば사람ですが
 この歌詞の中で
 使うことによって
 文書体のイメージに
 なっています。



착하다 =善良だ、素直だ、大人しい

 日本語で「いい人」と言う言葉に
 しばしばマイナスのイメージが
 含められるように、
 「正直者はバカを見る」のような
 イメージが韓国にもあるみたいです。

 なので
 「善良なのは悪いことじゃない。
 善良なのは善良だ、ただそれだけだ」
 と、そんなメッセージが歌詞に
 こめられているのだと思います。




장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)