나는 벌써 도착했는데
俺は すでに到着したのに
너는 올 생각을 않네
君は 来る気配がないね
이게 벌써 석 잔 짼데도
これが すでに三杯目だっていうのに
너는 올 생각을 않네
君は 来る気配がないね
휴대전화를 뚫어져라
携帯電話を 穴があくほど
쳐다봐도 연락 없네
見つめても 連絡はないね
뭐가 잘못된 걸까
何かあったんだろうか
답답한 가슴 터져가네
もどかしい胸がはりさけていくね
약속 시간을 잘못 안 걸까
約束時間を 間違えたんだろうか
약속 장소를 잘못 안 걸까
約束場所を間違えたんだろうか
너란 사람을 몰랐던 걸까
君と言う人を わかっていなかったんだろうか
아니면 내가 잘못한 걸까
じゃなきゃ 俺が悪かったんだろうか
아 아아아아아
Ah...
올 생각을 않네
来る気配がないね
아 아아아아아
Ah...
올 생각을 않네
来る気配がないね
아 아아아아아
Ah...
올 생각을 않네
来る気配がないね
아 아아아아아
Ah...
아 답답하네
あぁ もどかしいね
나는 찻잔 슬몃 내려놓으며
俺は カップをそっと置いて
가만히 앉아 생각해보네
静かに座って 考えてみたんだ
도대체 왜 내게
一体 何で俺に
이런 일이 일어나고 있는지
こんなことが起こっているのか
나름대로 착하게 살았는데
それなりに正しく生きてたのに
늘 최선을 다 해왔는데
いつも最善を尽くしてきたのに
나는 정말 진심이었는데
俺は本当に本気だったのに
답답하네
もどかしいね
아 아아아아아
Ah...
올 생각을 않네
来る気配がないね
★
올 생각을 (하지) 않다 =来る気配がない
直訳すると「来る考えがない」ですが、
「誰か」がそう「考えている」のではなく、
「
来ないという感じする、
(そのような様子がない)」と言う
状況を説明しているニュアンスです。
생각을 (하지) 않다の文語体は
기미가 보이지않다「兆しが見えない」
となります!
ちなみに「誰か」が「来る気がない」
「来る考えはない」と言いたい時には
올 생각이 (하지) 않다 となります。
★
뭐가 잘못된 걸까
=何かあったんだろうか
(悪いこと、事故でもあったのかと
心配している)
잘못 안 걸까
=間違えたんだろうか
(勘違い、思い違いを
したんだろうか)
잘못한 걸까
=悪かったんだろうか
(悪いことをしたんだろうか、
気に障ることをしたんだろうか)
似たような表現が3つ出てきたので
そのニュアンスの違いです!
話すときは잘
못↑と後ろ上がりになります。
(「잘못」「잘 못」の違いは割愛します)
장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Special thanks K-ROOM (和訳チェック)
나는 그저 별 일 없이
俺はただ 何事もなく
살고 싶었던 것뿐인데
暮らしたかっただけなのに
오늘 하루도 뭐 하나
今日一日も 一つとして
날 도와주는 게 없네
俺の助けになるものはないね
나는 그저 나쁘지는 않게
俺はただ 悪くはなく
살고 싶었던 것뿐인데
暮らしたかっただけなのに
나는 그저 생긴 대로
俺はただ ありのまま
살고 싶었던 것뿐인데
暮らしたかっただけなのに
오늘 하루도 누구 하나
今日一日も 一人として
날 도와주는 이 없네
俺の助けになる人はいないね
나는 그저 될 수 있으면
俺はただ できることなら
서로 잘 지내려 했을 뿐인데
お互い 良く過ごそうと思っただけなのに
사람들은 입버릇처럼 얘길 하네
人々は口癖のように 話をするね
내가 잘못 살고 있다고 하네
俺が 間違って生きてるって言うね
사람들은 입버릇처럼
人々は口癖のように
나처럼 살다 보면
俺のように生きてると
언젠가는 된통 당하게
いつかは 散々な目にあうことに
될 거라 하네
なるだろうって言うね
※
하지만 돌아가신
だけど 亡くなった
우리 외할머니는
うちのおばあさんは
이렇게 말씀하셨네
こんな風に おっしゃってたな
착한 건 나쁜 게 아니야
善良なのは悪いことじゃない
착한 건 나쁜 게 아니야
善良なのは悪いことじゃない
착한 건 나쁜 게 아니야
善良なのは悪いことじゃない
착한 건 착한 거야
善良なのは善良だってことだ
사람들은 입버릇처럼 얘길 하네
人々は口癖のように 話をするね
내가 잘못 살고 있다고 하네
俺が 間違って生きてるって言うね
사람들은 입버릇처럼
人々は口癖のように
나처럼 살다 보면
俺のように生きてると
언젠가는 큰 코 다치게
いつかは 痛い目にあうことに
될 거라 하네
なるだろうって言うね
※繰り返し
★
도와주다 =手伝ってくれる(あげる)
=助けてくれる(あげる)
=力になってくれる(あげる)
初級の単語ではありますが、
この歌詞の中で気になったので
韓国人の先生に聞いてみたところ、
「何か困っている人を
何らかの行動で助ける」
と言う意味だけでなく、
「
力になってくれる(あげる)」と言う
ニュアンスでもよく
도와주다が
使われるようです。
なので特別困っている状況でなくても
優しい声かけなどで、
応援してくれるような場合も
この言葉を使えるそうです。
★
이 =人、こと
이の意味として良く知られている
①この、これ ②歯 ③2
これらの意味の他に
④
人、こと
と言う意味もあります。
人と言えば
사람ですが
この歌詞の中で
이を
使うことによって
文書体のイメージに
なっています。
★
착하다 =善良だ、素直だ、大人しい
日本語で「いい人」と言う言葉に
しばしばマイナスのイメージが
含められるように、
「正直者はバカを見る」のような
イメージが韓国にもあるみたいです。
なので
「善良なのは悪いことじゃない。
善良なのは善良だ、ただそれだけだ」
と、そんなメッセージが歌詞に
こめられているのだと思います。
장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
Special thanks K-ROOM (和訳チェック)