눈이 시뻘개질 때까지
目が真っ赤になるまで
TV를 봤네 봤네
テレビを見たんだ 見たんだ
아 아 아 그냥 봤네
あ あ あ ただ見たんだ
TV 속 사람들은 기쁘다 슬프다
テレビの中の人たちは「嬉しい」「悲しい」って
말도 잘해 잘해
よくしゃべる よくしゃべる
아 아 아 참 잘해
あ あ あ すごくよくしゃべる
무슨 드라마든 쇼프로든
なんのドラマであれ バラエティーであれ
코미디든 뭐든 간에 간에
コメディであれ なんであろうが
아 아 아 뭐든 간에
あ あ あ なんであろうが
일단 하는 동안에는 도대체
とりあえず(放送)している間には 全く
만사 걱정이 없는데
万事 心配はないんだけど
아 아 아 만사 걱정이 없는데
あ あ あ 万事 心配はないんだけど
왜 자막이 올라가는
なんでエンドロールが流れる
그 짧디 짧은 시간 동안에는
その短く短い時間の間には
하물며 광고에서 광고로 넘어가는
ましてやCMからCMへまたぐ
그 없는 거나
そのないのと
다를 바 없는 시간 동안에는
同然の時間の間には
아 아 아 아 아 아
あ あ あ あ あ あ
결국 나는 눈이 시뻘개질 때까지
結局俺は 目が真っ赤になるまで
TV를 봤네 봤네
テレビを見たんだ
그냥 봤네
ただ 見たんだ
그러고 보면
気付いてみたら
난 참 웃음이 많어 많네
俺はすごくよく笑う 笑うな
아 아 아 참 많어
あ あ あ すごく笑う
TV 속 사람들의 별스럽지도 않은
テレビの中の人たちの どうってことない
농담에도
冗談にも
아 아 아 이렇게 웃음이 나는데
あ あ あ こうして笑いが出るのに
왜 자막이 올라가는
なんでエンドロールが流れる
그 짧디 짧은 시간 동안에는
その短く短い時間の間には
또 보다보다 더 이상 볼 것도 없어서
また見てみて これ以上見るものもなくて
채널만 이리 저리 돌리다가
チャンネルだけあれこれ回して
꺼버리고 나면
消してしまってからは
아아아 아아아
あ あ あ あ あ あ
아아아 아아아
あ あ あ あ あ あ
눈이 시뻘개질 때까지
目が真っ赤になるまで
TV를 봤네 봤네
テレビを見たんだ 見たんだ
그냥 봤네
ただ 見たんだ
TV 속 사람들은 기쁘다 슬프다
テレビの中の人たちは「嬉しい」「悲しい」って
말도 잘해 잘해
よくしゃべる よくしゃべる
참 잘해
すごくよくしゃべる
★~든 간에=~であろうが
=~であろうと
~든지 간에の縮約で、
~であろうが構わないと言う
関心がないニュアンスであったり、
えり好みをしないニュアンスがあります。
会話では単に~든지のみで
使われることが多いです!
뭐든 간에(뭐든지)=なんであろうが
어디든 간에(어디든지)=どこだろうが
누구든 간에(누구든지)=誰であろうが
★짧디 짧은 =短く短い
要するに「短い」と言う言葉を
強調しています。
짧고 짧은と同じような感じですが、
少しもって回ったような言い方らしいです。
チャン・ギハ氏は
こういう独特の言い方を
好んでますよね♪
★도대체 =①一体、一体全体
②(否定の表現と共に)全く 全然
도대체は①の意味ではピンと来ますが
②の意味もあります。
歌詞の中では②ですね!
도대체 연락이 없다.
=まったく連絡がない。
この歌は歌詞が抽象的で、
何が言いたいのか掴みづらい
部分もありました。
『とりあえず(放送)している間には
全く 万事 心配はないんだけど
なんでエンドロールが流れる
その短く短い時間の間には
ましてやCMからCMへまたぐ
そのないのと同然の時間の間には
あ あ あ』
つまりこの歌は…
真夜中に一人
目が真っ赤になるまでひたすら
テレビを見ている風景であり、
番組が放送している間は
楽しんでいてなんの憂いもないように
感じているけど、
ふとエンドロールが流れる短い時間や、
さらに言えばCMからCMの間の
ほんの数秒の、
その心もとない時間が嫌で…
(おそらく我に返るんでしょう笑)
ひたすら見て、
見るものがなくなって、
消してしまうとまた訪れる
心もとない沈黙の時間…
その感覚を「あ あ あ」と言う
抽象的かつ印象的な言葉で
表現されているんですね。
一人暮らしの方なんかは
激しく共感できる歌詞のような気がします!
장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳
0 件のコメント:
コメントを投稿